ويكيبيديا

    "effective aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفعالة في
        
    • الفعلية في
        
    • بفعالية في
        
    • الفعال في
        
    • الفعلي في
        
    • الفعال على
        
    • بفعالية على
        
    • مؤثر في
        
    • فعالة إلى
        
    • الفعلية التي يتعرض
        
    • بفاعلية في
        
    • نحو فعّال بشأن
        
    Résumé des activités entreprises pour assurer une participation effective aux travaux du Comité UN موجز الأنشطة المضطلع بها من أجل المشاركة الفعالة في عمل اللجنة
    Élaborer un programme de formation fondé sur les besoins recensés pour ce qui est d'une participation effective aux travaux du Comité d'étude. UN وضع برنامج تدريبي استناداً إلى الاحتياجات المحددة، بخصوص المشاركة الفعالة في عمل لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Organisation d'ateliers d'orientation aux fins de la participation effective aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques UN وضع خطة عمل توجيهية للمشاركة الفعالة في أعمال لجنة لاستعراض المواد الكيميائية
    Mon gouvernement est effectivement disposé à respecter les normes et les principes que la Yougoslavie a acceptés en tant qu'Etat participant de la CSCE mais, pour ce faire, nous devons être autorisés à prendre une part effective aux activités de la CSCE. UN والواقع أن حكومتي مستعدة للتقيد بالمعايير والمبادئ التي وافقت عليها يوغوسلافيا بصفتها دولة من الدول المشاركة في المؤتمر، ولكن في سبيل ذلك، لابد من السماح لنا بالمشاركة الفعلية في أنشطة المؤتمر.
    Plusieurs membres ont évoqué la nécessité de fournir suffisamment d'informations pour permettre aux nouveaux membres de participer de manière effective aux travaux du Comité. UN 110- وتحدث عدد من الأعضاء عن الحاجة إلى توفير معلومات كافية تتيح للأعضاء الجدد المشاركة بفعالية في اللجنة.
    Organiser des ateliers d'orientation aux fins de la participation effective aux travaux du Comité d'étude des produits chimiques, et établir un lien avec S6. UN إعداد حلقة عمل توجيهية للمشاركة الفعالة في عمل لجنة استعراض المواد الكيميائية، والعلاقة بالفرع 6.
    R6. Participation effective aux procédures paritaires UN القاعدة 6 المشاركة الفعالة في الإجراءات المتصلة بالعلاقة بين الموظفين والإدارة
    Rapport sur les activités visant à assurer une participation effective aux travaux UN تقرير عن الأنشطة الرامية لتحقيق المشاركة الفعالة في عمل اللجنة
    Il s'agit maintenant de savoir comment amener ces pays à participer de manière effective aux réunions et discussions internationales; UN وتتعلق المسألة بكيفية تنشيط المشاركة الأفريقية الفعالة في الاجتماعات والمناقشات الدولية؛
    Si la probabilité d'effets tardifs est proportionnelle à la dose effective aux faibles doses, ce qui est probablement le cas, la dose effective collective est une mesure du dommage total auquel il faut s'attendre pour ce groupe et sa descendance. UN فإذا كان احتمال اﻵثار اﻵجلة متناسبا مع الجرعة الفعالة في حالة الجرعات المنخفضة، وهو اﻷمر المحتمل حصوله، تصبح الجرعة الفعالة الجماعية مؤشرا للضرر الاجمالي الممكن عزوه الى تلك الجرعات والمتوقع حدوثه في تلك المجموعة والمنحدرين منها.
    L'accent avait été mis sur le renforcement des capacités pour permettre une participation effective aux négociations commerciales multilatérales, ce qui contribuerait à resserrer la coopération entre la CNUCED et l'OMC. UN ولقد وُضع التركيز على بناء القدرات من أجل المشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، ومن شأن ذلك أن يساعد على تشجيع التعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    On aura besoin, pour ce faire, de mécanismes pour appuyer financièrement, promouvoir et faciliter leur participation effective aux travaux de tous les organes intéressés des Nations Unies, et notamment de mécanismes d'examen qui assurent le suivi du Programme d'action. UN ولتحقيق هذه الغاية، هناك حاجة إلى آليات لكي تدعم وتشجع وتتيح مشاركتها الفعالة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اﻵليات المسؤولة عن استعراض تنفيذ برنامج العمل.
    1. Invite le Secrétariat à poursuivre les activités qu'il mène en vue de renforcer la participation effective aux travaux du Comité, sous réserve des ressources disponibles, notamment par : UN 1 - تدعو الأمانة إلى مواصلة أنشطتها المتعلقة بدعم المشاركة الفعالة في عمل اللجنة، رهناً بتوفر الموارد، ومنها:
    1. Invite le Secrétariat à poursuivre les activités qu'il mène en vue de renforcer la participation effective aux travaux du Comité, sous réserve des ressources disponibles, notamment par : UN 1 - تدعو الأمانة إلى مواصلة أنشطتها المتعلقة بدعم المشاركة الفعالة في عمل اللجنة، رهناً بتوفر الموارد، ومنها:
    L’avis exprimé au paragraphe en question était que les contributions des États non membres ne devraient pas être calculées uniquement en fonction de leur participation effective aux activités de l’Organisation. UN وتمثل الرأي المشار إليه في أنه ينبغي ألا يكون تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول غير اﻷعضاء مستندا فحسب إلى مشاركتها الفعلية في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Bethléem 2000 sera une manifestation internationale historique d’importance capitale qui doit pouvoir compter sur un solide appui de la part de la communauté internationale en matière d’organisation et de préparation, qu’il s’agisse de contribution financière ou technique aux préparatifs ou de la participation effective aux manifestations et activités commémoratives. UN وسوف يمثل مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ مناسبة تاريخية ودولية بالغة اﻷهمية تستدعي مشاركة كبيرة من المجتمع الدولي في تنظيم هذا الاحتفال واﻹعداد له، بما في ذلك توفير المساهمات المالية والفنية في اﻷعمال التحضيرية والمشاركة الفعلية في الاحتفالات واﻷنشطة التذكارية.
    Afin de continuer à participer de manière effective aux négociations et de mieux définir ses positions en vue des négociations de 2010, l'Afrique devrait renforcer ses structures de coordination et de négociation à la lumière des enseignements tirés à Copenhague. UN ويتعين على أفريقيا حتى تضمن استمرار مشاركتها بفعالية في مفاوضات عام 2010، أن تنقح مواقفها أن تعزز من هياكل التنسيق والتفاوض في ضوء الدروس المستفادة في كوبنهاجن.
    Soulignant toute l'importance que revêtent l'autonomisation des femmes et leur participation effective aux processus de décision et d'élaboration des politiques, qui constituent d'importants moyens de prévenir et d'éliminer les crimes d'honneur contre les femmes et les fillettes, UN وإذ تركز على أهمية تمكين المرأة ومشاركتها بفعالية في عمليات صنع القرار ورسم السياسات كإحدى الأدوات الحيوية في منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والقضاء عليها،
    Convaincu de la nécessité d'assurer sa participation effective aux activités intéressant ses travaux qui se déroulent dans le cadre du système des Nations Unies, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان اشتراكها الفعال في اﻷنشطة ذات الصلة بعملها الجارية في إطار التدابير المتخذة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة،
    Par ailleurs les difficultés rencontrées en ce qui concerne la capacité de l'offre et une participation effective aux chaînes de valorisation continuent d'empêcher de nombreux pays en développement de bénéficier pleinement de ces hausses. UN وعلاوة على ذلك، مازالت الصعوبات المتعلقة بطاقة العرض والاشتراك الفعلي في سلسلة الإضافة للقيمة تحول دون استفادة كثير من البلدان النامية استفادة كاملة من تلك الزيادات.
    Une assistance sera fournie pour le renforcement des capacités de prospection et d'utilisation des minéraux et autres ressources naturelles par le biais d'une coopération effective aux niveaux sous-régional et régional. UN وستوجه المساعدة لبناء القدرات لاستخراج المعادن والموارد الطبيعية اﻷخرى والاستفادة منها وذلك عن طريق تشجيع التعاون الفعال على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Planification effective aux niveaux national et international UN التخطيط للطوارئ بفعالية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Plusieurs ont reconnu que les pays en développement avaient une marge d'action limitée dans les domaines financier, monétaire et commercial et avaient encore du mal à participer de manière effective aux processus de prise de décisions et de normalisation de divers organes internationaux et institutions économiques internationales. UN فأقرت بعض الوفود بأن حيز السياسة العامة المتاح للبلدان النامية محدود في مجال المسائل المالية والتجارية، وأن هذه البلدان لا تزال تكافح من أجل المشاركة بأسلوب مؤثر في عمليتي اتخاذ القرارات ووضع المعايير لمختلف الأجهزة والمؤسسات الاقتصادية الدولية.
    Le Conseil demande au Gouvernement congolais de condamner ces atrocités, de fournir une assistance effective aux victimes d'atteintes sexuelles et d'appuyer l'action menée par toutes les parties prenantes, y compris la société civile, pour protéger et aider les victimes et prévenir d'autres actes de violence. UN " ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى إدانة هذه الفظائع، وتقديم مساعدة فعالة إلى ضحايا الاعتداء الجنسي ودعم الجهود التي تضطلع بها جميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع المدني، من أجل حماية ومساعدة الضحايا والحيلولة دون حدوث مزيد من العنف.
    160. Il n'est pas possible de faire des mesures directes de la dose effective aux travailleurs. UN ١٦٠ - وليس من الممكن إجراء قياسات مباشرة للجرعة الفعلية التي يتعرض لها العاملون.
    Nous avons la certitude que ces pays, avec lesquels la Turquie entretient d'excellentes relations, apporteront une contribution effective aux travaux de la Conférence. UN ونحن واثقون من أن البلدان الخمسة الجديدة التي أضيفت، والتي تتمتع تركيا بعلاقات ممتازة معها سوف تسهم بفاعلية في عمل المؤتمر.
    1. Prie instamment le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et tous les États Membres de continuer d'apporter une coopération effective aux programmes visant à promouvoir le développement alternatif, y compris, s'il y a lieu, à titre préventif, conformément aux dispositions de la résolution 45/14 de la Commission des stupéfiants; UN 1- يحثّ برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وجميع الدول الأعضاء على مواصلة التعاون على نحو فعّال بشأن برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية، حيثما كان ذلك مناسبا، وفقا لأحكام قرار لجنة المخدرات 45/14؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد