En attendant, nous n'épargnerons aucun effort pour veiller à ce que la promesse du futur devienne réalité. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا لن نألو جهدا في سبيل أن يصبح وعد المستقبل واقعا ملموسا. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. | UN | ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة. |
Ma délégation tient aussi à remercier le Représentant permanent du Venezuela, qui n'a épargné aucun effort pour faire progresser nos travaux. | UN | وان وفد بلادي يود أن يشكر أيضاً الممثل الدائم لفنزويلا الذي لم يدخر جهداً في سبيل إنجاح عملنا. |
C'est pourquoi la communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour débarrasser notre monde de ces armes de destruction massive. | UN | ومن ثم، يتحتم على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في سبيل تخليص عالمنا من أسلحة الدمار الشامل تلك. |
La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. | UN | وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما. |
Ils ne ménagent aucun effort pour redonner espoir aux Salvadoriens et consolider la paix dans ce pays qui a tant souffert. | UN | فهم لم يألوا جهدا من أجل إعادة اﻷمل إلى شعب السلفادور وتعزيز السلم في بلده الذي عانى طويلا. |
Le Département ne ménagera aucun effort pour fournir les informations demandées par la Cinquième Commission en temps voulu et précisément. | UN | وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة. |
Je puis assurer tous ceux qui sont présents ici que les membres du Comité ne ménageront aucun effort pour réaliser ces objectifs. | UN | وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Le Pakistan n'épargnera aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | ولن تألو باكستان جهدا في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
Elle n'a donc ménagé aucun effort pour se tenir à leur disposition. | UN | ومن ثم فإنها لم تألُ جهدا في إتاحة فرص وصولهم إليها. |
Le prix de l'inaction étant chaque jour un peu plus élevé, je n'épargnerai aucun effort pour que ces buts soient atteints. | UN | ونظرا إلى أن تكلفة القعود عن العمل تتصاعد يوميا، فإنني لن أدخر جهدا في السعي من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. | UN | وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع. |
Le Conseil d'administration ne devrait épargner aucun effort pour organiser une troisième conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable. | UN | ويجب ألا يألو مجلس الإدارة جهداً في تنظيم مؤتمر الأمم المتحدة الثالث بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة. |
Il ne doit épargner aucun effort pour défendre cette position. | UN | وينبغي للجنة ألا تدخر جهداً في الدفاع عن هذا الموقف. |
Plus généralement, l'Algérie n'a ménagé aucun effort pour apporter sa contribution au bon fonctionnement de l'Agence et de ses organes directeurs. | UN | من وجهة نظر أكثر شمولا، لم تدخــر الجزائر وسعا في اﻹسهام في حسن إداء الوكالــة وأجهزتهــا الرئيسية. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour développer et renforcer nos liens avec nos voisins asiatiques. | UN | ولن ندخر وسعا في تنمية روابطنا مع جيراننا اﻵسيويين وتدعيمها. |
Je sais que vous ferez le meilleur usage de votre grande expérience diplomatique et que vous n'épargnerez aucun effort pour faire en sorte que cette conférence se mette rapidement au travail. | UN | وأعلم أنكم ستستخدمون على أفضل نحو خبرتكم الدبلوماسية الكبيرة، كما لن تدخروا أي جهد في سبيل دفع هذا المؤتمر، بأي شكل من الأشكال، إلى التبكير ببدء عمله. |
La délégation libyenne ne ménagera aucun effort pour qu'un consensus se dégage rapidement sur les questions encore en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده لن يدخر جهدا من أجل التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
Il ne faut épargner aucun effort pour réduire aussi les arsenaux d'armes de ce type. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل خفض هذه الترسانات أيضا. |
Nous continuerons à n'épargner aucun effort pour le résoudre de manière pacifique. | UN | وفي هذا الخصوص، سنواصل بذل جميع الجهود اللازمة لحل المشكلة سلميا. |
Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. | UN | ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه. |
Nous appelons tous les États à ne ménager aucun effort pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur au plus tôt. | UN | 7 - ونناشد جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Ils ont également invité tous les États de la région à ne ménager aucun effort pour promouvoir la paix et lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وناشدا أيضا جميع دول المنطقة بذل جميع الجهود في سبيل تعزيز السلام ومكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Malgré les difficultés auxquelles il se heurte, mon pays n'épargne aucun effort pour réduire ses arriérés de versements au budget de l'ONU. | UN | ورغم الصعوبات التي تواجهها بلادي، فهي تبذل قصارى جهدها لكي تخفض متأخر مدفوعاتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Pour terminer, nous voudrions rappeler que le Japon ne négligera aucun effort pour parvenir à l'objectif de la réforme globale des Nations Unies. | UN | في الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن اليابان لن تألو جهداً من أجل تحقيق هدف الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Les Nations Unies devraient n'épargner aucun effort pour mettre au point des mécanismes efficaces pour se charger de cette nécessité critique. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا من أجل تطوير آلية فعالة لتلبية هذه الضرورة الحيوية. |
La prise de conscience au danger des mines doit se faire et être appuyée dans le cadre de l'effort pour mobiliser la population pour des activités post-conflit. | UN | وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات. |
Elle invite également le Bureau à n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans le calendrier du déménagement. | UN | كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين. |