En ne prévoyant aucune sanction pour le meurtre de Yéménites, l'accord d'immunité a contribué à prolonger l'effusion de sang. | UN | فمن خلال الإشارة إلى أنه لن تترتب أي عواقب على قتل اليمنيين، أسهمت صفقة الحصانة في إطالة أمد إراقة الدماء. |
Sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon. | Open Subtitles | دون إراقة الدماء فلن يكون هناك غفران للآثم |
Depuis deux ans, la Bosnie-Herzégovine a vécu sans effusion de sang. | UN | نعمت البوسنة والهرسك خلال السنتين الماضيتين بغياب سفك الدماء. |
Toutes ces tâches ont été accomplies sans effusion de sang. | UN | وقد أنجزت كل هذه المهام دون إراقة دماء. |
Le détournement s'était déroulé sans effusion de sang. | UN | وكانت عملية الاختطاف قد تمت بدون إراقة للدماء. |
A ce stade, cependant, nous estimons que notre objectif essentiel doit être l'arrêt immédiat de l'effusion de sang. | UN | وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء. |
Le peuple de mon pays a eu le mérite de mettre fin à l'effusion de sang, au désordre et à la terreur, et d'emprunter la voie de la construction. | UN | وينبغي القول، بغية إعطاء شعب بلدي الفضل الذي يستحقه، إنه نجح في وضع حد ﻹراقة الدماء والاستهتار بالقانون والرعب، وبدأ حياة بناءة. |
Plusieurs tentatives ont été faites pour mettre un terme à l'effusion de sang en Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد بذلت محاولات عديدة ﻹنهاء إراقة الدماء في البوسنة والهرسك. |
Pendant ce temps, des innocents continuent de périr aux mains des forces d'occupation et l'effusion de sang se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال السكان اﻷبرياء يلاقون حتفهم على أيدي قوات الاحتلال، كما لا تزال إراقة الدماء مستمرة. |
De fait, alors qu'il était encore possible d'arrêter l'effusion de sang et de sauver la vie de milliers de personnes, les autorités arméniennes ont fait un autre choix. | UN | وفي واقع الأمر، كان تفكير قادة أرمينيا مختلفا حينما سنحت فرصة حقيقية لوقف إراقة الدماء وإنقاذ آلاف الأرواح. |
Ce pays est aux prises avec un conflit depuis plus de 20 ans, et des générations entières ont grandi sans jamais connaître autre chose que l'effusion de sang. | UN | ففي أفغانستان يدور صراع منذ ما يزيد على 20 عاما، ونمت أجيال لا تدرك شيئا سوى إراقة الدماء. |
L'effusion de sang qui se poursuit à l'heure actuelle aurait pu facilement être évitée si les dirigeants de l'UNITA avaient accepté le verdict du peuple lors des élections. | UN | لقد كان من المستطاع بسهولة تفادي سفك الدماء الجاري اﻵن لو كانت قيادة يونيتا قبلت قرار الشعب في الانتخابات. |
Il est difficile de pardonner quand les blessures sont encore à vif, mais sans cela, rien ne pourra arrêter l'effusion de sang. | UN | إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء. |
Nous exhortons les responsables à mettre fin immédiatement à l'effusion de sang et à entamer un dialogue et des réformes authentiques. | UN | ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية. |
Les dirigeants palestiniens demandent à nouveau à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'effusion de sang dont le peuple de la bande de Gaza est victime. | UN | وتكرر القيادة الفلسطينية دعوتها المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود اللازمة لوقف إراقة دماء شعبنا في قطاع غزة. |
Ces derniers ont tous été faits prisonniers le même jour sans effusion de sang. | UN | وقد اعتقل جميع الرجال في نفس اليوم بدون إراقة دماء. |
La fin de la guerre froide, sans effusion de sang ni victimes, a modifié la notion de guerre et de vainqueur. | UN | فقد أدى انتهاء الحرب الباردة بدون إراقة دماء أو سقوط ضحايا إلى إحداث تغيير في تصور الحروب والمنتصرين فيها. |
La Seconde Guerre mondiale a vu la plus grande effusion de sang de toute l'histoire. | UN | فقد كانت الحرب العالمية الثانية أكثر الحروب إراقة للدماء في تاريخ العالم. |
Il n'est pas trop tard pour faire cesser l'effusion de sang en Yougoslavie. | UN | ولا يزال ممكنا وضع حد لسفك الدماء في يوغوسلافيا. |
11. Les Ministres des affaires étrangères ont déploré l'effusion de sang et les pertes en vies humaines qui se sont produites pendant le coup d'État du 25 mai 1997. | UN | ١١ - وأعرب وزراء الخارجية عن استيائهم ﻹراقة الدماء والخسائر البشرية اﻷخرى التي حدثت أثناء اﻹنقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧. |
Aussi longtemps qu'Israël occupera la région, les conflits et l'effusion de sang se poursuivront sur le sol libanais. | UN | وطالما استمــرت اسرائيــل فــي احتلالها، فـإن اﻷعمال الحربيـة وإراقة الدماء على اﻷرض الوطنيـة اللبنانيـة ستستمر. |
Le Gouvernement australien continue d'appeler toutes les parties aux combats à respecter les différents arrangements de cessez-le-feu et à mettre fin à l'effusion de sang. | UN | ولا تزال حكومة استراليا تدعو جميع أطراف القتال إلى الالتزام بمختلف ترتيبات وقف اطلاق النار، ووقف اراقة الدماء. |
:: Exhortons l'armée hondurienne à se replier immédiatement dans ses quartiers pour éviter que ne se produisent des faits qui risqueraient de provoquer une effusion de sang | UN | :: تحث القوات المسلحة الهندوراسية على العودة إلى ثكناتها فورا تفاديا لوقوع حوادث قد تفضي إلى سفك دماء |
Il est essentiel que des mesures soient adoptées sans délai pour contenir l'agresseur, arrêter l'effusion de sang et libérer les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لكبح جماح المعتدي ووقف نزيف الدماء وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة. |
L'Ambassadeur Tahir a également transmis aux parties en conflit le message du Président Soeharto les invitant à mettre immédiatement fin à l'effusion de sang et aux souffrances humaines. | UN | كما نقل السفير طاهر رسالة الرئيس سوهارتو إلى اﻷطراف المتنازعة بوقف حمام الدم والمعاناة على الفور. |
L'ampleur de la destruction et de l'effusion de sang est indescriptible. | UN | وقد بلغ حجم الدمار وسفك الدماء حدا لا يمكن تصديقه. |
Des centaines d'éléments terroristes sont entrés dans le camp et empêchent à ce jour l'intervention de l'armée arabe syrienne, réclamée par les habitants, pour mettre un terme à l'effusion de sang et protéger leurs biens. | UN | وفي مواجهة ذلك، وعلى الرغم من مناشدات قاطني المخيم للجيش العربي السوري بالتدخل، إلا أنه امتنع عن ذلك حتى الآن حقنا للدماء وصونا لممتلكات المواطنين في المخيم. |
N'est-ce là une preuve suffisante de l'implication du Qatar dans l'effusion de sang syrien? | UN | ألا تكفي ذلك شاهدا على تورط قطر في سفك الدم السوري؟ |
Elle apporte son soutien aux efforts que la CEDEAO déploie pour trouver une solution à la crise en Sierra Leone et pour y éviter une nouvelle effusion de sang. | UN | ويؤيد الجهود التي تبذلها الجماعة ﻹيجاد حل لﻷزمة في سيراليون ولمنع المزيد من سفك للدماء. |