"effusion de sang" - Translation from French to Arabic

    • إراقة الدماء
        
    • سفك الدماء
        
    • إراقة دماء
        
    • إراقة للدماء
        
    • لسفك الدماء
        
    • ﻹراقة الدماء
        
    • وإراقة الدماء
        
    • اراقة الدماء
        
    • سفك دماء
        
    • نزيف الدماء
        
    • حمام الدم
        
    • وسفك الدماء
        
    • حقنا للدماء
        
    • سفك الدم
        
    • سفك للدماء
        
    En ne prévoyant aucune sanction pour le meurtre de Yéménites, l'accord d'immunité a contribué à prolonger l'effusion de sang. UN فمن خلال الإشارة إلى أنه لن تترتب أي عواقب على قتل اليمنيين، أسهمت صفقة الحصانة في إطالة أمد إراقة الدماء.
    Sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon. Open Subtitles دون إراقة الدماء فلن يكون هناك غفران للآثم
    Depuis deux ans, la Bosnie-Herzégovine a vécu sans effusion de sang. UN نعمت البوسنة والهرسك خلال السنتين الماضيتين بغياب سفك الدماء.
    Toutes ces tâches ont été accomplies sans effusion de sang. UN وقد أنجزت كل هذه المهام دون إراقة دماء.
    Le détournement s'était déroulé sans effusion de sang. UN وكانت عملية الاختطاف قد تمت بدون إراقة للدماء.
    A ce stade, cependant, nous estimons que notre objectif essentiel doit être l'arrêt immédiat de l'effusion de sang. UN وفي هذه المرحلة، نعتقد، مع ذلك، أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الوقف الفوري لسفك الدماء.
    Le peuple de mon pays a eu le mérite de mettre fin à l'effusion de sang, au désordre et à la terreur, et d'emprunter la voie de la construction. UN وينبغي القول، بغية إعطاء شعب بلدي الفضل الذي يستحقه، إنه نجح في وضع حد ﻹراقة الدماء والاستهتار بالقانون والرعب، وبدأ حياة بناءة.
    Plusieurs tentatives ont été faites pour mettre un terme à l'effusion de sang en Bosnie-Herzégovine. UN لقد بذلت محاولات عديدة ﻹنهاء إراقة الدماء في البوسنة والهرسك.
    Pendant ce temps, des innocents continuent de périr aux mains des forces d'occupation et l'effusion de sang se poursuit. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال السكان اﻷبرياء يلاقون حتفهم على أيدي قوات الاحتلال، كما لا تزال إراقة الدماء مستمرة.
    De fait, alors qu'il était encore possible d'arrêter l'effusion de sang et de sauver la vie de milliers de personnes, les autorités arméniennes ont fait un autre choix. UN وفي واقع الأمر، كان تفكير قادة أرمينيا مختلفا حينما سنحت فرصة حقيقية لوقف إراقة الدماء وإنقاذ آلاف الأرواح.
    Ce pays est aux prises avec un conflit depuis plus de 20 ans, et des générations entières ont grandi sans jamais connaître autre chose que l'effusion de sang. UN ففي أفغانستان يدور صراع منذ ما يزيد على 20 عاما، ونمت أجيال لا تدرك شيئا سوى إراقة الدماء.
    L'effusion de sang qui se poursuit à l'heure actuelle aurait pu facilement être évitée si les dirigeants de l'UNITA avaient accepté le verdict du peuple lors des élections. UN لقد كان من المستطاع بسهولة تفادي سفك الدماء الجاري اﻵن لو كانت قيادة يونيتا قبلت قرار الشعب في الانتخابات.
    Il est difficile de pardonner quand les blessures sont encore à vif, mais sans cela, rien ne pourra arrêter l'effusion de sang. UN إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء.
    Nous exhortons les responsables à mettre fin immédiatement à l'effusion de sang et à entamer un dialogue et des réformes authentiques. UN ونحث بقوة المسؤولين عن ذلك إلى الكف فورا عن سفك الدماء وإجراء حوار وإصلاحات حقيقية.
    Les dirigeants palestiniens demandent à nouveau à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'effusion de sang dont le peuple de la bande de Gaza est victime. UN وتكرر القيادة الفلسطينية دعوتها المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود اللازمة لوقف إراقة دماء شعبنا في قطاع غزة.
    Ces derniers ont tous été faits prisonniers le même jour sans effusion de sang. UN وقد اعتقل جميع الرجال في نفس اليوم بدون إراقة دماء.
    La fin de la guerre froide, sans effusion de sang ni victimes, a modifié la notion de guerre et de vainqueur. UN فقد أدى انتهاء الحرب الباردة بدون إراقة دماء أو سقوط ضحايا إلى إحداث تغيير في تصور الحروب والمنتصرين فيها.
    La Seconde Guerre mondiale a vu la plus grande effusion de sang de toute l'histoire. UN فقد كانت الحرب العالمية الثانية أكثر الحروب إراقة للدماء في تاريخ العالم.
    Il n'est pas trop tard pour faire cesser l'effusion de sang en Yougoslavie. UN ولا يزال ممكنا وضع حد لسفك الدماء في يوغوسلافيا.
    11. Les Ministres des affaires étrangères ont déploré l'effusion de sang et les pertes en vies humaines qui se sont produites pendant le coup d'État du 25 mai 1997. UN ١١ - وأعرب وزراء الخارجية عن استيائهم ﻹراقة الدماء والخسائر البشرية اﻷخرى التي حدثت أثناء اﻹنقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Aussi longtemps qu'Israël occupera la région, les conflits et l'effusion de sang se poursuivront sur le sol libanais. UN وطالما استمــرت اسرائيــل فــي احتلالها، فـإن اﻷعمال الحربيـة وإراقة الدماء على اﻷرض الوطنيـة اللبنانيـة ستستمر.
    Le Gouvernement australien continue d'appeler toutes les parties aux combats à respecter les différents arrangements de cessez-le-feu et à mettre fin à l'effusion de sang. UN ولا تزال حكومة استراليا تدعو جميع أطراف القتال إلى الالتزام بمختلف ترتيبات وقف اطلاق النار، ووقف اراقة الدماء.
    :: Exhortons l'armée hondurienne à se replier immédiatement dans ses quartiers pour éviter que ne se produisent des faits qui risqueraient de provoquer une effusion de sang UN :: تحث القوات المسلحة الهندوراسية على العودة إلى ثكناتها فورا تفاديا لوقوع حوادث قد تفضي إلى سفك دماء
    Il est essentiel que des mesures soient adoptées sans délai pour contenir l'agresseur, arrêter l'effusion de sang et libérer les territoires azerbaïdjanais occupés. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لكبح جماح المعتدي ووقف نزيف الدماء وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    L'Ambassadeur Tahir a également transmis aux parties en conflit le message du Président Soeharto les invitant à mettre immédiatement fin à l'effusion de sang et aux souffrances humaines. UN كما نقل السفير طاهر رسالة الرئيس سوهارتو إلى اﻷطراف المتنازعة بوقف حمام الدم والمعاناة على الفور.
    L'ampleur de la destruction et de l'effusion de sang est indescriptible. UN وقد بلغ حجم الدمار وسفك الدماء حدا لا يمكن تصديقه.
    Des centaines d'éléments terroristes sont entrés dans le camp et empêchent à ce jour l'intervention de l'armée arabe syrienne, réclamée par les habitants, pour mettre un terme à l'effusion de sang et protéger leurs biens. UN وفي مواجهة ذلك، وعلى الرغم من مناشدات قاطني المخيم للجيش العربي السوري بالتدخل، إلا أنه امتنع عن ذلك حتى الآن حقنا للدماء وصونا لممتلكات المواطنين في المخيم.
    N'est-ce là une preuve suffisante de l'implication du Qatar dans l'effusion de sang syrien? UN ألا تكفي ذلك شاهدا على تورط قطر في سفك الدم السوري؟
    Elle apporte son soutien aux efforts que la CEDEAO déploie pour trouver une solution à la crise en Sierra Leone et pour y éviter une nouvelle effusion de sang. UN ويؤيد الجهود التي تبذلها الجماعة ﻹيجاد حل لﻷزمة في سيراليون ولمنع المزيد من سفك للدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more