elle a décidé que les membres de son Bureau constitueraient également le bureau du Comité exécutif. | UN | وقرر المؤتمر أن يكون أعضاء مكتب المؤتمر هم أيضا أعضاء مكتب اللجنة التنفيذية. |
elle a décidé que l'expérience devait être menée suivant certains principes, qui ont été précisés au paragraphe 51 du rapport. | UN | وقررت أن تتم هذه التجربة وفقا لعدد من المبادئ التي عُددت في الفقرة 51 من التقرير. |
Au paragraphe 47 de cette résolution, elle a décidé que le Secrétaire général chargerait un groupe d'experts externes indépendants de réfléchir à la refonte du système d'administration de la justice. | UN | وفي الفقرة 47 من القرار، قررت الجمعية العامة أن يشكِّل الأمين العام فريقا من الخبراء الخارجيين والمستقلين للنظر في إعادة تصميم نظام إقامة العدل. |
elle a décidé que le programme d'action régional serait progressivement élaboré grâce à des accords de coordination facilités par les institutions compétentes de la région; | UN | وقرر أن يجري تطوير هذا البرنامج بالتدريج من خلال ترتيبات ربط شبكي تيسرها المؤسسات المختصة في المنطقة. |
21. La Conférence a examiné la question de la tenue de la huitième Conférence annuelle, en 2006; elle a décidé que la question des dates et de la durée serait abordée à la Réunion des États parties à la Convention, prévue pour les 24 et 25 novembre 2005. | UN | 21- وتناول المؤتمر مسألة عقد المؤتمر السنوي الثامن في عام 2006، وقرر تناول مسألتي الموعد والمدة أثناء اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية الذي سيعقد يومي 24 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Dans sa résolution 1985/34, elle a décidé que ce point serait examiné tous les deux ans, puis, par sa résolution 1989/1, qu'il serait examiné tous les ans. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٨٩١/٤٣، أن تنظر في هذا البند مرة كل سنتين. وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٩٨٩١/١، أن تنظر في هذا البند سنويا. |
elle a décidé que l'intersection de cette ligne avec le parallèle de latitude 30° 06'13,3181 " déterminait l'extrémité de la frontière dans le Batin et le début de la frontière septentrionale. | UN | وقررت اللجنة أن تقاطع هذا الخط مع خط العرض ٣٠°، ٠٦́، ٣١٨١,١٣̋ يحدد نهاية الحدود في الباطن وبداية الحدود الشمالية. |
elle a décidé que des liens avec les informations disponibles sur les mesures préventives générales, telles qu'elles figurent dans les documents de l'ONU, du CIDHG et d'autres organismes, seraient placés sur le site Web du Protocole V. | UN | وقرر المؤتمر أن المواد المتاحة المتعلقة بالتدابير الوقائية العامة، على نحو ما ورد في الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية وغيرهما من الجهات، ينبغي ربطها بالموقع الشبكي للبروتوكول الخامس. |
elle a décidé que le processus se déroulerait dans le cadre d'un organe subsidiaire relevant de la Convention, le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention, qui achèverait ses travaux en 2009 et en présenterait les résultats à la Conférence pour adoption à sa quinzième session. | UN | وقرر المؤتمر أن تتولى إجراء هذه العملية هيئة فرعية في إطار الاتفاقية تُعرَف باسم الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية (الفريق العامل المخصص)، وأن يُنهي هذا الفريق أعماله في عام 2009 ويقدِّم نتائج عمله إلى مؤتمر الأطراف لكي يعتمدها في دورته الخامسة عشرة. |
elle a décidé que le processus se déroulerait dans le cadre d'un organe subsidiaire relevant de la Convention, le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | وقرر المؤتمر أن تتولى إجراء هذه العملية هيئة فرعية في إطار الاتفاقية تُعرَف باسم الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية (الفريق العامل المخصص). |
elle a décidé que le montant à mettre en recouvrement serait déterminé après l’examen du rapport que le Secrétaire général lui présenterait à sa cinquante-quatrième session, en tenant compte des contributions volontaires reçues. | UN | وقررت أن يجري تحديد المبلغ الذي سيتم قسمته، بعد استعراض التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، مع أخذ التبرعات المقدمة في الاعتبار. |
elle a décidé que la Commission devait jouer un rôle essentiel en matière de contrôle, au sein du système des Nations Unies, de l'application du Programme d'action et pour ce qui est de fournir au Conseil des avis à ce sujet. | UN | وقررت أن يكون للجنة مركز المرأة دور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، برصد تنفيذ منهاج العمل وإسداء المشورة الى المجلس بشأنه. |
À la section VII de sa résolution 44/201 A du 21 décembre 1989, elle a décidé que les émoluments des membres du Comité des droits de l’enfant seraient versés sur la base des honoraires qu’elle avait autorisés dans sa résolution 35/218. | UN | وبموجب الجزء السابع من القرار ٤٤/٢٠١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩، قررت الجمعية العامة أن تدفع أتعاب أعضاء لجنة حقوق الطفل حسب معدلات اﻷتعاب المأذون بها في القرار ٣٥/٢١٨. |
Dans sa résolution 58/208 du 23 décembre 2003, l'Assemblée a décidé qu'elle consacrerait un dialogue de haut niveau à la question en 2006 et dans sa résolution 60/227 du 23 décembre 2005, elle a décidé que le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement se tiendrait à New York les 14 et 15 septembre 2006. | UN | ففي القرار 58/208 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، قررت الجمعية العامة أن تخصص في عام 2006 حوارا رفيع المستوى لمناقشة هذه المسألة، وفي القرار 60/227 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2005 قررت أن يُقام هذا الحوار في نيويورك يومي 14 و 15 أيلول/ سبتمبر 2006. |
elle a décidé que les deux facilitateurs du dialogue structuré entre experts rendront compte des travaux accomplis dans le cadre du dialogue à la Conférence des Parties, à ses dix-neuvième et vingtième sessions, par l'intermédiaire des organes subsidiaires. | UN | وقرر أن يقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم تقريراً عن العمل المنجز في إطار الحوار إلى الدورتين التاسعة عشرة والعشرين لمؤتمر الأطراف من خلال الهيئتين الفرعيتين. |
elle a décidé que les deux facilitateurs de ce dialogue en rendraient compte aux dix-neuvième et vingtième sessions de la Conférence des Parties, par l'intermédiaire des organes subsidiaires. | UN | وقرر أن يقدم الميسران المتشاركان لحوار الخبراء المنظم تقريراً عن العمل المنجز في إطار الحوار إلى الدورتين التاسعة عشرة والعشرين لمؤتمر الأطراف، عن طريق الهيئتين الفرعيتين. |
24. La Conférence a examiné la question de la tenue de la sixième Conférence annuelle, en 2004; elle a décidé que la question des dates et de la durée serait abordée à la Réunion des États parties à la Convention, prévue pour les 27 et 28 novembre 2003. | UN | 24- وتناول المؤتمر مسألة عقد المؤتمر السنوي السادس في عام 2004، وقرر تناول مسألتي الموعد والمدة خلال اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية الذي سيعقد يومي 27 و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Dans sa résolution 1985/34, elle a décidé que ce point serait examiné tous les deux ans, puis, dans sa résolution 1989/1, qu'il serait examiné tous les ans. | UN | وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها 1985/34، أن تنظـر في هـذا البند مرة كل سنتين. وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1989/1، أن تنظر في هذا البند سنوياً. |
elle a décidé que le groupe de travail serait composé comme suit : M. Bengoa (Amérique latine), M. Eide (Europe occidentale), M. Khalil (Afrique), M. Ali Khan (Asie) et M. Chernichenko (Europe de l'Est). | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على التكوين التالي للفريق العامل: السيد بنغوا )أمريكا اللاتينية(، السيد إيدي )أوروبا الغربية(، السيد خليل )أفريقيا(، السيد على خان )آسيا(، والسيد تشيرنيتشنكو )أوروبا الشرقية(. |
elle a décidé que d’autres travaux seraient nécessaires pour réunir l’ensemble des données indispensables à une meilleure connaissance de l’environnement marin dans la zone de coopération spéciale et dans le reste de la zone visée par la Déclaration commune. | UN | ووافقت على ضرورة القيام بمزيد من العمل بغية استكمال عملية جمع البيانات اللازمة للتوصل إلى فهم أفضل للبيئة البحرية في منطقة التعاون الخاصة وباقي المنطقة التي يشملها اﻹعلان المشترك. |
elle a décidé que, en 2004, la Réunion d'experts se tiendrait à Genève du 19 au 30 juillet 2004 et la Réunion des États parties, du 6 au 10 décembre 2004, à Genève également. | UN | وقرر اجتماع الدول الأطراف لعام 2003 عقد اجتماع الخبراء لعام 2004 في جنيف في الفترة من 19 إلى 30 تموز/يوليه 2004، وعقد اجتماع الدول الأطراف لعام 2004 في جنيف في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004(). |
elle a décidé que, compte tenu de l'état actuel des connaissances et de la nécessité de mener à bien ses travaux sur le projet de règlement en temps opportun, il y avait lieu d'arrêter une recommandation à l'intention du Conseil. | UN | وقررت اللجنة أنه ينبغي في ضوء المعارف المتوفرة ونظراً للحاجة إلى إتمام استعراضها في الوقت المناسب، وضع الصيغة النهائية لتوصية يجري تقديمها إلى المجلس في تلك الدورة. |
Au titre de ces nouvelles méthodes, elle a décidé que le Conseil devrait procéder à un examen annuel de fond au niveau ministériel dans le cadre de son débat de haut niveau et demander à ses commissions techniques d'y contribuer. | UN | وضمن إطار أساليب العمل الجديدة هذه، قررت الجمعية أن يعقد المجلس استعراضات موضوعية سنوية على المستوى الوزاري في إطار جزئه الرفيع المستوى وطلبت إلى المجلس أن يحث لجانه الفنية على الإسهام في الاستعراض. |
elle a décidé que l'opération prendrait fin le 30 juin 1998. | UN | وقرر الاجتماع أن يكون يوم ١٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١ هو التاريخ الفاصل للعملية. |
17. Réaffirme qu'elle a décidé que tous les organes devaient appliquer la règle selon laquelle ils se réunissent à leurs sièges respectifs; | UN | ٧١ - تؤكد من جديد قرارها أن تلتزم جميع الهيئات بقاعدة المقر؛ |
9. Rappelle qu'elle a décidé que, si un rapport est publié en retard, les raisons de ce retard doivent être expliquées au moment où le rapport est présenté; | UN | 9 - تؤكد من جديد قرارها بأن يشار في حالة التأخر في إصدار تقرير ما إلى أسباب التأخير عند تقديم ذلك التقرير؛ |