ويكيبيديا

    "elle a remercié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشكرت
        
    • وأعربت عن شكرها
        
    • ووجهت الشكر
        
    • وأعربت اللجنة عن تقديرها
        
    • وتوجهت بالشكر
        
    • وأعربت عن تقديرها
        
    • كما شكرت
        
    • وأعربت عن امتنانها
        
    • وأعربت عن الشكر
        
    • وأعرب عن شكره
        
    • وجهت الشكر
        
    • وتقدمت بالشكر
        
    • أعربت عن شكرها
        
    • تم التنويه بما قدمه
        
    • أعربت عن تقديرها
        
    elle a remercié les donateurs de leurs contributions, notamment ceux qui avaient annoncé des augmentations et qui avaient fait des annonces de contributions pluriannuelles. UN وشكرت الجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات، بما في ذلك الجهات المانحة التي أعلنت زيادات وتعهدات متعددة السنوات.
    elle a remercié les délégations pour leur participation, leurs questions et pour les recommandations constructives qui avaient été formulées. UN وشكرت الوفود على مشاركتها، وعلى أسئلتها وتوصياتها البناءة.
    elle a remercié le Pakistan d'avoir clarifié les modalités d'application de la loi sur le blasphème. UN وشكرت ألمانيا باكستان على توضيح كيفية تنفيذ القانون المتعلق بالتجديف.
    elle a remercié, en particulier, Mme Annette Schaper du travail préparatoire qu'elle a accompli en tant qu'animatrice. UN وأعربت عن شكرها بصفة خاصة للدكتورة أنيت شابر على أعمالها التحضيرية وعملها بصفة منسقة.
    elle a remercié le VicePrésident du Bureau, Magnus Lennartsson (Suède), qui avait facilité les consultations sur la décision. UN ووجهت الشكر إلى السيد ماغنوس لينارتسُن، الذي قام بدور ميسِّر المشاورات غير الرسمية المتعلقة بالقرار.
    elle a remercié le Cameroun et Singapour d'avoir contribué au Fonds depuis la quarante-deuxième session et les organisations qui avaient contribué à son programme en fournissant des fonds ou en accueillant des séminaires. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لسنغافورة والكاميرون على مساهمتهما في الصندوق الاستئماني منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة، وكذلك للمنظمات التي أسهمت في البرنامج بتقديم أموال أو باستضافة حلقات دراسية.
    elle a remercié le secrétariat pour son soutien et la troïka pour le processus de l'EPU. UN وشكرت الأمانة على الدعم الذي قدمته لهذه العملية، كما شكرت المجموعة الثلاثية على عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Dans sa déclaration liminaire, elle a remercié le Conseil des droits de l'homme d'avoir organisé une réunion aussi importante. UN وشكرت في ملاحظاتها الافتتاحية مجلس حقوق الإنسان على عقد هذه الحلقة المهمة.
    elle a remercié tant M. Anaedu que M. Gwage pour leur conduite efficace du processus de consultation et leurs conseils. UN وشكرت الرئيسة كلاً من السيد أنايدو والسيد غوانجي لقيادتهما للعملية التشاورية وتوجيههما إياها.
    elle a remercié la délégation d'avoir donné des éclaircissements sur la mise en œuvre de la Stratégie d'intégration. UN وشكرت الوفد على التوضيح الذي قدمه عن تنفيذ الاستراتيجية.
    elle a remercié ceux d'entre eux qui avaient proposé leur aide et a invité les participants à communiquer des renseignements sur les meilleures pratiques en usage afin de l'aider à améliorer la situation dans le pays. UN وشكرت أيضاً كل من عرض المساعدة وشجعت الوفود الحاضرة على تبادل أفضل الممارسات لمساعدة سانت لوسيا على تحسين وضع البلد.
    elle a remercié le Conseil d'administration de l'appui sans faille qu'il lui avait apporté et des conseils qu'il lui avait prodigués tout au long de son mandat. UN وشكرت المجلس التنفيذي على دعمه وتوجيهه الرائعين طوال فترة ولايتها في الصندوق.
    elle a remercié le Président et le Bureau d'avoir dirigé les travaux avec succès. UN وشكرت الرئيس وأعضاء المكتب على حنكتهم في إدارة الاجتماع وتتويجه بالنجاح.
    elle a remercié Mme Caballero Gomez d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعربت عن شكرها للسيدة كاباييرو غوميز لتيسيرها المشاورات بشأن هذه المسألة.
    elle a remercié M. Fuller et M. Ould-Dada de leurs efforts. UN وأعربت عن شكرها للسيد فولر والسيد ولد دادا على عملهما الدءوب.
    elle a remercié l'Allemagne et s'est déclarée convaincue que ce pays ferait tout ce qui est possible pour accroître sa contribution l'année prochaine. UN ووجهت الشكر إلى ألمانيا معربة عن ثقتها في أنها ستفعل كل ما في وسعها لزيادة تبرعها في العام المقبل.
    elle a remercié la France d'être un donateur actif et d'avoir promu un ensemble important d'appui multibilatéral. UN ووجهت الشكر إلى فرنسا لكونها مانحا نشيطا ولاستحداثها حافظة كبيرة للدعم المتعدد الأطراف والثنائي.
    elle a remercié l'Autriche d'avoir contribué au Fonds d'affectation spéciale depuis sa quarante-quatrième session, permettant ainsi d'octroyer une aide à ces pays au titre des frais de voyage. XVI. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للنمسا لما قدمته من تبرعات لذلك الصندوق الاستئماني منذ دورة اللجنة الرابعة والأربعين، مما أتاح تزويد البلدان النامية التي هي أعضاء في اللجنة بمساعدات خاصة بالسفر.
    elle a remercié les pays et les autres entités qui s'étaient engagés à verser des contributions financières en réponse à l'appel instantané pour Haïti. UN وتوجهت بالشكر إلى البلدان والكيانات الأخرى التي تعهدت بتقديم التمويل على إثر النداء العاجل من أجل هايتي.
    elle a remercié le Canada et a exprimé sa satisfaction pour son appui, notamment afin de lancer le PFPA. UN كما وجهت الشكر إلى كندا وأعربت عن تقديرها للدعم المقدم منها، بما في ذلك بدء الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    elle a remercié le Comité de lui permettre de présenter oralement ce rapport et la Division de la promotion de la femme de lui avoir accordé son aide. UN وأعربت عن امتنانها للجنة للسماح لها بتقديم تقرير شفهي، كما شكرت أيضا شعبة النهوض بالمرأة لمساعدتها في هذه المسألة.
    elle a remercié la délégation de la France d'avoir annoncé l'aide financière que son gouvernement apporterait au programme de Madagascar. UN وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر.
    elle a remercié l'Administrateur d'avoir apporté des précisions aux rapports qu'il avait présentés par écrit et verbalement. UN وأعرب عن شكره لمدير البرنامج اﻹنمائي لما قدمه من إيضاحات في تقاريره الشفوية والتحريرية.
    elle a remercié l'Indonésie pour les renseignements donnés au sujet des progrès réalisés en ce qui concernait la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et du Statut de Rome. UN وتقدمت بالشكر إلى إندونيسيا على المعلومات المقدمة بشأن التقدم المحرز فيما يخص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ونظام روما الأساسي.
    elle a remercié également le représentant du FNUAP au Pakistan de son action. UN كما أعربت عن شكرها لممثل صندوق اﻷمـــم المتحــدة للسكان في باكستان لما يبذله من جهود.
    2. Invite le Programme hydrologique international de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, qu'elle a remercié de sa contribution dans sa résolution 63/124, à apporter son assistance technique et scientifique aux États concernés ; UN 2 - تشجع البرنامج الهيدرولوجي الدولي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الذي تم التنويه بما قدمه من إسهامات في القرار 63/124 على أن يوفر المزيد من المساعدة العلمية والتقنية للدول المعنية؛
    Pour conclure, elle a remercié tous ceux qui financent le PNUD, en prenant acte avec satisfaction de leur responsabilité à l'égard du public, et a réaffirmé son engagement à améliorer l'établissement de rapports axés sur les résultats et d'expliquer plus clairement le rôle et l'action du PNUD. UN وفي الختام، أعربت عن تقديرها لجميع الذين يمولون الصندوق الإنمائي والقبول بمساءلتهم أمام الجمهور، معيدة تأكيد الالتزام بتقديم تقارير أفضل على أساس النتائج وبالتعريف بالبرنامج الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد