Selon l'État partie, si la Cour suprême avait relevé des manquements graves à la loi, elle aurait annulé le jugement. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لو كانت قد اكتشفت حدوث انتهاكات خطيرة للقانون لكانت قد ألغت الحكم. |
L'État partie juge aussi douteux que la requérante ne connaisse pas le nom de la prison où elle aurait été détenue pendant plusieurs mois. | UN | وترى الدولة الطرف أن من غير المحتمل كذلك ألا تعرف صاحبة الشكوى اسم السجن الذي تدعي أنها سُجنت فيه عدة أشهر. |
Ses parents lui ont dit qu̓elle aurait dû mieux se protéger; on lui reprochait ce qui lui était arrivé. | UN | وقال والداها إنه كان عليها أن تحمي نفسها على نحو أفضل؛ ولقد ألقي باللوم عليها. |
Si cette tentative avait été couronnée de succès, elle aurait donc menacé non seulement la sécurité du pays, mais également celle de la région, ainsi que la paix et la sécurité internationales. | UN | ولذلك، فإنه إذا كان قد قيض لهذه المحاولة أن تنجح، فإنها كانت ستشكل تحديا ليس فقط بالنسبة ﻷمن هذا البلد ولكن أيضا بالنسبة للمنطقة وبالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين بوجه عام. |
Pour certains, en intervenant, elle aurait permis d'éviter l'immense catastrophe humanitaire qui afflige ce pays. | UN | ويقال إنها لو تدخلت لكنا تجنبنا الكارثة اﻹنسانية الفادحة التي نشهدها اﻵن في ذلك البلد. |
elle aurait ainsi établi un système permettant de recourir contre les jugements empreints de discrimination raciale. | UN | وهكذا، فإنه كان سيضع نظاما للطعن في اﻷحكام التي تنطوي على تمييز عرقي. |
Peut-être que tout le monde ne comprendra pas, mais je crois bien qu'elle aurait adoré. | Open Subtitles | قد لا يكون هذا منطقي للجميع لكنني واثقة أنها كانت ستحب ذلك |
Une heure plus tard, elle aurait reçu des coups de pied, aurait été battue et arrosée pendant 60 à 90 minutes d'eau glacée. | UN | وادعي أنها بعد ساعة من ذلك ركلت وضُربت وسلطت عليها بالخرطوم مياه في برودة الثلج لمدة ٠٦ الى ٠٩ دقيقة. |
elle aurait dû être la plus belle cité de tout le domaine des Anciens. | Open Subtitles | كانت ستكون التاج الملكى فى كامل مملكه القدماء |
elle aurait en outre pour effet de réduire considérablement la capacité des tribunaux de protéger les droits des groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. النفاذ التلقائي |
elle aurait déjà été emprisonnée pendant six ans, au moment de la Révolution culturelle, à cause de ses activités religieuses. | UN | وقيل إنها سبق أن سجنت لمدة ست سنوات أيام الثورة الثقافية بسبب أنشطتها الدينية. |
S'il existait une possibilité de parvenir à un accord général, elle aurait été trouvée. | UN | ولو كانت هناك إمكانية للتوصل إلى اتفاق عام، لكانت قد وجدت. |
Elle déclare qu'elle aurait pu vendre 706 millions de barils de produits raffinés. | UN | وتدعي المؤسسة أنه لو لم يحدث الغزو لكانت قد حققت هذه الإيرادات من بيع 706 ملايين برميل من المنتجات النفطية الصافية. |
À ce jour, elle est toujours en détention et, selon les informations que le Groupe de travail a reçues, elle aurait fait l'objet de menaces de mort et sa santé se dégraderait. | UN | وهي لا تزال محتجزة وقد تلقى الفريق العامل معلومات تدعي أنها تعرضت للتهديد بالقتل وأن صحتها آخذة في التدهور. |
La KOC demande aussi une indemnité au titre des stocks de pièces mécaniques de rechange qu'elle aurait perdues par suite de l'invasion. | UN | وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو. |
- Tu viens d'écrire ça. - Je ne pense pas qu'elle aurait mettre ces... | Open Subtitles | أنتٍ فقط كتبتى هذا لا أعتقد أنه كان عليها فعل هذا |
Tout en se félicitant de la qualité des études effectuées, elle aurait souhaité que l'on rapproche davantage les idées exprimées dans les rapports, notamment pour définir des propositions d'action future. | UN | ولئن كانت تثني على جودة التحليل، فإنها كانت تأمل لو تلاقحت الأفكار فيما بين التقارير بقدر أكبر، لا سيما في تحديد مقترحات العمل المقبل. |
elle aurait été victime de mauvais traitements et d'une tentative de viol. | UN | ويقال إنها تعرضت لمعاملة سيئة ومحاولة اغتصاب. |
Tout en se félicitant de la concision du texte, elle dit qu'elle aurait préféré que celui-ci insiste davantage sur certains énoncés fondamentaux sur lesquels tous les États Membres auraient pu s'entendre. | UN | وعلى الرغم من أنه يرحب بإيجاز النص، فإنه كان يفضل لو أعطي مزيد من التركيز على بعض الرسائل الأساسية التي كان ممكنا أن تتفق عليها الدول الأعضاء جميعها. |
La représentante de la Suède a ajouté qu'elle aurait préféré que cette demande soit reportée à 1995. | UN | وأضافت ممثلة السويد أنها كانت تفضل تأجيل النظر في الطلب حتى عام ١٩٩٥. |
elle aurait fait une fausse confession pour mettre fin à ces tortures. | UN | وادعي أنها أدلت باعتراف كاذب للخلاص من إساءة المعاملة. |
- elle aurait dù la prendre. Elle déroulait super bien. | Open Subtitles | كان لابد أن تتابع بشكل متقن كانت ستكون هذه الموجة رائعة |
elle aurait en outre pour effet de réduire considérablement la capacité des tribunaux de protéger les droits des groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés de la société. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. النفاذ التلقائي |
elle aurait été l’aboutissement de trois années de recherche et avait été approuvée par l’Autorité cartographique centrale d’Addis-Abeba. | UN | وقيل إنها أعدت نتيجة لثلاث سنوات من البحوث، وإنها قد أقرت من قبل الهيئة المركزية للخرائط في أديس أبابا. |
139. Transkomplekt demande une indemnité de US$ 150 957 au titre des salaires qu'elle aurait versés à 11 salariés en 1991 ainsi qu'à quatre employés du bureau de l'ingénieur résident. | UN | 139- تطلب الشركة مبلغا قدره 957 159 دولارا كتعويض عن المرتبات التي تزعم أنها دفعتها إلى 11 مستخدما في عام 1991 وكذلك إلى أربعة موظفين في مكتب المهندس المقيم. |
Vous ne voulez pas penser qu'elle aurait pu blesser votre fils parce que ça signifierait que vous n'étiez pas un bon père pour lui. | Open Subtitles | أنت لاتريد أن تعتقد أنها قد تضر ابنك لأن ذلك يعني أنك لم تكن هناك من أجله كـ أبيه |
elle aurait été traitée avec des analgésiques mais elle n'aurait pas reçu d'autre traitement en dépit de l'aggravation de son état de santé. | UN | ويُزعم أنها عولجت بالمسكنات في ذلك الوقت ولكنها لم تحصل على أي علاج آخر على الرغم من تدهور حالتها. |
elle aurait trois enfants, deux filles et un fils. Pas de photos. Il sert dans l'armée. | Open Subtitles | يُقال أن لديها 3 أطفال، فتاتان وولد، الطفل الأصغر لم يُصور، خدمَ في القوات المسلّحة |