ويكيبيديا

    "elle devra" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فإنه يتعين عليها
        
    • عليها أن
        
    • وسيتعين عليها
        
    • ويجب عليها
        
    • سيتعين عليها
        
    • وستحدد الاستراتيجية
        
    • وعليها أن
        
    • وسيتعين على
        
    • ستضطر
        
    • سيكون عليها
        
    • ويتعين عليها
        
    • أنه سيتعين
        
    • فإنّه يتعين عليه
        
    • فينبغي له
        
    • وسيلزم أن
        
    Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, et les interprètes suivront l'orateur et non la traduction. UN وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " وسيقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة.
    Appelez là maintenant, car une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là. Open Subtitles إتصّلوا بها الآن لأنّه بمجرّد أن تعطوني الأدوية أو أيّاً يكن لبدء مرحلة المخاض عليها أن تكون هُنا حينها.
    elle devra appuyer le Gouvernement et soutenir les Principes de Garowe et de la feuille de route. UN وسيتعين عليها دعم الحكومة وتأييد مبادئ غاروي وخارطة الطريق.
    elle devra notifier ce retrait à toutes les autres Parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. UN ويجب عليها إعلان ذلك الانسحاب، قبل ثلاثة أشهر من حصوله، إلى جميع الدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة وإلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Enfin, elle devra se prononcer sur les dates et le lieu de la quatrième session de la Conférence des Parties, en tenant compte : UN وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي:
    elle devra inévitablement fixer des priorités mais il ne faut pas qu'elle néglige ou érode de quelque manière que ce soit les obligations détaillées que les États parties ont assumées en vertu de la Convention. UN وستحدد الاستراتيجية أولويات بطبيعة الحال، ولكن لا ينبغي لها أن تهمل أو تضعف بأي حال الالتزامات المفصلة التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    elle devra notamment prendre une part plus active dans la croisade que mènent les pays africains en vue de l'annulation pure et simple de la dette extérieure. UN وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية.
    Quand la communauté internationale commencera à débattre des technologies robotisées, elle devra, pour le moins, tenter de parvenir à une compréhension commune des systèmes et de leurs caractéristiques. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، مع شروعه في مناقشة تكنولوجيات الأجهزة الآلية، أن يسعى إلى إيجاد فهم مشترك للنظم وخصائصها.
    elle devra trouver à manger dans un endroit plus calme. Open Subtitles ستضطر للعثور على طعام في مكان أكثر هدوءًا
    On va se tirer dessus, elle devra faire son choix rapidement. Open Subtitles الرصاصات تتطاير .. حينها سيكون عليها أن تختار بسرعة
    Mais il est clairement ressorti de nos débats que, pour que l'ONU puisse réaffirmer son rôle central dans la gouvernance mondiale, elle devra se montrer efficace et sa réforme devra être poursuivie activement. UN غير أن النتيجة البديهية لهذه المداولات هي أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تؤكد مجددا دورها الرئيسي في الحوكمة العالمية، فإنه يتعين عليها أن تكون فعالة وأن تسعى حثيثا لإصلاح نفسها.
    Si une délégation pense que l'orateur s'écartera peut-être de son texte, elle devra indiquer que son texte doit être vérifié à l'audition, afin que les interprètes suivent l'orateur et non la traduction. UN وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة.
    Aussi, pour que la femme bénéficie des allocations familiales des enfants, elle devra obtenir du père un accord paternel. UN وفي حال أبدت المرأة رغبةً في تلقي البدلات الأسرية للأطفال، يتعين عليها أن تحصل على الموافقة من والدهم.
    elle devra apporter la preuve de sa valeur ajoutée en tant qu'instrument capable de mobiliser des ressources et d'encourager les partenaires concernés à agir. UN وسيتعين عليها أن تبرهن على قيمتها المُضافة كونها أداة قادرة على تعبئة الموارد واستقطاب الشركاء المعنيين إلى العمل.
    elle devra notifier ce retrait à toutes les autres Parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. UN ويجب عليها إعلان ذلك الانسحاب، قبل ثلاثة أشهر من حصوله، إلى سائر الدول الأطراف في المعاهدة وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    elle devra donc compter sur le Gouvernement intérimaire iraquien et la force multinationale pour assurer la sécurité du personnel international des Nations Unies lorsqu'il retournera en Iraq. UN ولذلك، سيتعين عليها أن تعتمد على الحكومة المؤقتة للعراق والقوة المتعددة الجنسيات لتوفير الأمن لها لدى العودة الأولية للموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة.
    elle devra inévitablement fixer des priorités mais il ne faut pas qu'elle néglige ou érode de quelque manière que ce soit les obligations détaillées que les États parties ont assumées en vertu de la Convention. UN وستحدد الاستراتيجية أولويات بطبيعة الحال، ولكن لا ينبغي لها أن تهمل أو تضعف بأي حال الالتزامات المفصلة التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    elle devra toujours s'assurer que le processus est dirigé par l'État concerné et par les principales parties prenantes en son sein. UN وعليها أن تضمن دائما أن الدولة المعنية وأصحاب المصلحة الأساسيين فيها هم من يدفعون بالعملية.
    Pour ce faire, elle devra consentir d'immenses efforts à l'échelon national mais il lui faudra aussi une assistance internationale importante. UN وسيتعين على هذا الشعب، تحقيقا لهذا، بذل جهد وطني شديد، بيد أنه سيلزمه في ذلك الصدد قدر كبير من المساعدة الدولية.
    elle devra y passer la nuit, comme je l'avais prévu. Open Subtitles ستضطر الآن لقضاء الليلة هناك كما توقعت بالضبط
    À sa huitième session, en 2000, elle devra examiner des questions qui mobilisent actuellement l’attention de la communauté internationale. UN وفي دورتها الثامنة، في عام ٠٠٠٢، سيكون عليها أن تنظر في الموضوعات التي تتصدر اهتمامات المجتمع الدولي حاليا.
    elle devra surtout traiter le mal à sa source en établissant comment le droit à la paix du peuple de Côte d'Ivoire a été violé. UN ويتعين عليها على وجه الخصوص استئصال جذور الشر بتحديدها الكيفية التي تم بها انتهاك حق شعب كوت ديفوار في أن ينعم بالسلم.
    Pour les minéraux à valeur moindre comme le fer, le cuivre et l'étain, la production est habituellement beaucoup plus importante et elle devra probablement impliquer la coopération de sociétés étrangères. UN أما فيما يتعلق بالمعادن ذات القيمة المنخفضة، مثل الحديد والنحاس والقصدير، فإن حجم الانتاج أكبر كثيرا في العادة، ومن المرجح أنه سيتعين تطويره بالتعاون مع الشركات اﻷجنبية.
    Si une délégation soumet une copie des pouvoirs avant la réunion, notamment par voie de télécopie, elle devra présenter l'original au moment de l'inscription. UN 11 - وإذا كان الوفد قد قدّم قبل الاجتماعات وثائق التفويض بالنسخ أو الفاكس، فإنّه يتعين عليه تقديم الوثائق الأصلية عند التسجيل.
    Si une délégation soumet des pouvoirs sous forme de copie ou par télécopieur avant le début de la réunion, elle devra présenter l'original lors de l'inscription. UN وإذا قدم أحد الوفود صورة من وثائق تفويضه إلى الاجتماع أو أرسلها بفاكس فينبغي له أن يقدم النسخ الأصلية عند التسجيل.
    À sa troisième session, elle devra prendre d'autres décisions et définir d'autres orientations concernant plusieurs produits à livrer. UN وسيلزم أن يصدر الاجتماع العام في دورته الثالثة قرارات وتوجيهات أخرى بشأن عدة نواتج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد