ويكيبيديا

    "elle devrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي أن
        
    • ينبغي أن
        
    • وينبغي للأونكتاد أن
        
    • ومن المتوقع أن
        
    • وينبغي له
        
    • وينبغي لها
        
    • ينبغي لها
        
    • فينبغي أن
        
    • ويتوقع أن
        
    • عليها أن
        
    • وينبغي للجنة
        
    • وعليها أن
        
    • يجب عليها
        
    • ينبغي للأونكتاد أن
        
    • كما ينبغي له
        
    La prévention des catastrophes est une autre priorité pour la Nouvelle-Zélande et elle devrait figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وقال إن الحد من مخاطر الكوارث هو أولوية أخرى لبلده، وينبغي أن يشكل عنصرا أساسيا من الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    elle devrait revêtir la forme d'échanges réguliers de publications, de bulletins d'information, etc., à titre gracieux. UN وينبغي أن يأخذ هذا التعميم شكل تبادل المنشورات، والرسائل اﻹخبارية وما إلى ذلك، بصورة عادية وتكاملية.
    elle devrait en outre tenir compte du fait que la population cambodgienne compte actuellement une forte proportion de femmes. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذه المعلومات النسبة المرتفعة للنساء في السكان الكمبوديين حاليا.
    L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. UN :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب.
    L'unité de soutien apporte un soutien technique aux utilisateurs et, en théorie, elle devrait aussi dispenser une formation. UN :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب.
    elle devrait coopérer avec les organisations compétentes, en évitant les doubles emplois. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    elle devrait être une politique anticipatoire et non pas une réaction passive ou tardive aux conflits, après leur éruption. UN وينبغي أن تكون سياسة نشطة وليس ردا سلبيا أو متأخرا على الصراعات بعد أن تنشأ.
    elle devrait pleinement représenter le nombre, prévu pour être élevé, de parties à ce traité. UN وينبغي أن يمثل العدد الكبير المتوقع لﻷطراف في هذه المعاهدة تمثيلا كاملا.
    elle devrait également être fondée sur la coopération multilatérale ainsi que sur le principe de responsabilités communes, mais différenciées. UN وينبغي أن تقوم هذه العملية أيضا على التعاون المتعدد اﻷطراف ومبدأ المشاركة والتنوع في المسؤوليات.
    elle devrait mettre au point des programmes appropriés de coopération technique dans ce domaine. UN وينبغي أن يضع الأونكتاد برامج للتعاون التقني ملائمة في هذا المجال.
    La Commission a certes une obligation de neutralité, mais elle devrait néanmoins signaler que l'adoption de l'article X n'est pas sans conséquence. UN وينبغي أن تظل اللجنة محايدة في هذا الأمر، على أن تشير، مع ذلك، إلى أن اعتماد مادة س لن يكون دون آثار.
    elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    elle devrait rendre l'application des normes d'accessibilité obligatoire et prévoir des sanctions, y compris des amendes, contre quiconque ne les respecte pas. UN كما ينبغي أن تنص على إلزامية تطبيق معايير إمكانية الوصول وعلى عقوبات لمن لا يتقيدون بها، بما في ذلك فرض غرامات.
    elle devrait enfin promouvoir les initiatives de réconciliation à l'échelon local et prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes. UN وأخيرا، ينبغي أن تشجع التشكيلة مبادرات المصالحة القائمة على المجتمع المحلي وأن تعمِّم البعد الجنساني بصورة كاملة.
    Comme cette question comporte des aspects juridiques complexes, elle devrait être portée à l'attention de la Sixième Commission. UN وبما أن هذه المسألة تشتمل على جوانب قانونية معقدة فإنه ينبغي أن تحال الى اللجنة السادسة.
    elle devrait coopérer avec les organisations compétentes, en évitant les doubles emplois. UN وينبغي للأونكتاد أن يتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة وأن يتفادى ازدواج العمل.
    elle devrait entrer en vigueur d'ici à la fin de l'année. UN ومن المتوقع أن يدخل هذا القانون حيز النفاذ في نهاية هذه السنة.
    elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. UN وينبغي له أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء.
    elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها.
    elle devrait se poursuivre pendant toute la durée du projet et porter aussi bien sur les futures opérations que sur les activités en cours. UN وينبغي عقد الدورات التدريبية طوال فترة المشروع كما ينبغي لها أن تكون ذات صلة باﻷنشطة الراهنة أو القادمة للمشروع.
    elle devrait consacrer plus d'attention et de ressources à la pleine réalisation et à l'exercice de ces droits au plan universel. UN فينبغي أن تولى مزيدا من الاهتمام وتوفر مزيدا من الموارد من أجل الإعمال والتمتع الكاملين بهذه الحقوق على الصعيد العالمي.
    elle devrait publier son rapport vers la fin de 1995. UN ويتوقع أن تصدر تقريرها قرب نهاية عام ١٩٩٥.
    elle devrait affirmer son autorité de manière à prévenir les nombreuses injustices et disparités dans l’affectation des ressources mondiales. UN ويجب عليها أن تؤكد سلطتها في منع مظاهر اﻹجحاف والفوارق المستشرية في تخصيص الموارد العالمية.
    Pour le moins, elle devrait veiller à ne pas ouvrir une nouvelle séance d'un groupe de travail donné pendant qu'une autre séance est en cours. UN وينبغي للجنة على الأقل عدم بدء اجتماع لأحد الأفرقة العاملة حتى ينتهي الاجتماع الآخر.
    elle devrait renforcer ses propres capacités pour participer à ce processus. UN وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية.
    elle devrait en outre formuler les principes de base touchant les droits et obligations des personnes et États affectés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تصوغ المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق والتزامات الأشخاص المتضررين والدول المتضررة.
    elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. UN وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها.
    elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. UN كما ينبغي له أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجع على تبادل الخبرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد