J'ai discuté avec la femme qui tient le magasin, elle dit que la majeure partie de ses clientes sont des putes obèses. | Open Subtitles | أقمت محادثة مثيرة للاهتمام مع السيدة اللطيفة التي تملك المتجر قالت إن القليل من النساء الحوامل يتسوقن هناك |
Enfin, elle dit que l'Union européenne porte le deuil des journalistes qui ont sacrifié leur vie dans les différentes régions du monde. | UN | وأخيرا، قالت إن الاتحاد الأوروبي يبكي الصحافيين الذين جادوا بأرواحهم في جميع أنحاء العالم. |
elle dit que tu as des lèvres tels de petits nuages roses. | Open Subtitles | قالت أن تملك شفاه تشبه سحبا وسادية زهرية |
elle dit que son jeune mari la veut libre les soirs. | Open Subtitles | تقول أن زوجها يريد أن تكون متفرغة في المساء |
S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. | UN | وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية. |
En ce qui concerne la procédure de préparation du cinquième rapport de l'Allemagne, elle dit que ce dernier ne peut être considéré comme officiellement adopté par le Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بإجراء إعداد التقرير الخامس المقدم من ألمانيا، قالت إنه لا يمكن اعتباره قد اعتمد رسمياً من الحكومة. |
4. S'agissant de la question 12, elle dit que la loi sur la procréation responsable a instauré le droit des enfants à être reconnus par leurs parents. | UN | 4- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 12 فقالت إن القانون الخاص بالوالدية المسؤولة قد نص على حق الأطفال في أن يعترف بهم آباؤهم. |
En guise de conclusion, elle dit que la lutte pour obtenir l'égalité de droit et de fait est mouvante et incessante. | UN | وفي الختام، قالت إن الكفاح من أجل تحقيق المساواة رسمية وحقيقية بين الجنسين كفاح يتغير باضطراد ولا ينتهي أبدا. |
En ce qui concerne les enseignants étrangers employés par le Gouvernement, elle dit que tous les enseignants femmes sont des citoyennes bahreïniennes. | UN | وفيما يتعلق بعدد المعلمين الأجانب الذين تستخدمهم الحكومة، قالت إن جميع المعلمات يحملن الآن الجنسية البحرينية. |
En ce qui concerne la réserve faite par son Gouvernement, elle dit que la loi islamique a toujours été la source principale de la législation mauritanienne. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته حكومتها، قالت إن الشريعة الإسلامية كانت دائماً المصدر الرئيسي للتشريع الموريتاني. |
En ce qui concerne la responsabilisation des femmes, elle dit que 7 pour cent seulement des membres du Congrès national précédent étaient des femmes. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالتمكين قالت إن 7 في المائة فقط من أعضاء البرلمان الوطني السابق كانوا من النساء. |
Enfin, elle dit que le Bélarus, El Salvador, le Honduras et la Jamahiriya arabe libyenne se sont portés coauteurs. | UN | وأخيراً، قالت إن بيلاروس والجماهيرية العربية الليبية والسلفادور وهندوراس انضمت إلى مقدّمي المشروع. |
elle dit que le diner la nuit dernière était vraiment charmant. | Open Subtitles | قالت أن العشاء ليلة الأمس .كان لطيفاً جداً |
elle dit que... elle a reçu une standing ovation. Je savais que ce voyage serait bon pour elle | Open Subtitles | قالت أن الحضور وقفوا لتحيتها. عَلِمت أن هذه الرحلة ستكون عظيمة لها. |
elle dit que Sophie Hutton a la fièvre typhoïde. La typhoïde? | Open Subtitles | تقول أن الآنسة صوفي هاتون مصابة بحمى التيفوئيد التيفوئيد؟ |
elle dit que les deux textes seront distribués aux États Membres. | UN | وقالت إن النصين سيعممان على الدول الأعضاء. |
Quant à la question posée par le représentant de l'Égypte, elle dit que chaque minorité religieuse à ses propres problèmes dans chaque pays. | UN | 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد. |
Abordant la question de la réforme législative, elle dit que presque l'ensemble de la législation interne est en cours de réforme. | UN | 4 - وعادت إلى الإصلاحات التشريعية فقالت إن جميع التشريعات المحلية تقريبا تخضع إلى إصلاح. |
elle dit que là d'où elle vient, les gens prennent soin de leurs voisins. | Open Subtitles | انها تقول ان المكان التى اتت منه الناس يقومون بحماية جيرانهم |
elle dit que ce qu'elle déteste le plus, c'est que je vois tout ça de loin. | Open Subtitles | إنها تقول بأن أكثر شئ تكرهه فيّ بأنني أرى الأشياء من بعد ؟ |
elle dit que tu dois posséder tes sentiments avant de pouvoir les rompre. | Open Subtitles | تقول أنه ينبغي عليك إمتلاك مشاعرك قبل أن تُحطمهم |
elle dit que vous avez pété un câble, et moi, qu'à moitié. | Open Subtitles | هي تقول أنك فقدت عقلك بشكل كامل وأنا أقول أنك فقدت نصف عقلك فقط |
En réponse aux questions soulevées par M. Rodriguez Hernández, elle dit que les relations et la réglementation commerciales constituent à l'échelle mondiale un obstacle à la réalisation du droit à l'alimentation et doivent être réexaminées. | UN | وفي معرض الإجابة على تساؤلاته، ذكرت أن العلاقات التجارية والقواعد التجارية تمثّل تحدّياً عالمياً إزاء تفعيل الحق في الغذاء، مما يدعو إلى دراستها من جديد. |
elle dit que ça bouge mieux les bûches que les tisonniers américains, mais pas moi. | Open Subtitles | قالت أنّ فترات العمل أفضل من لعب ورق البوكر الأمريكيّ |
elle dit que vous êtes allé à son appartement, en l'appelant. | Open Subtitles | لقد قالت أنك كنت تظهر في شقتها، وتتصل بها. |
Oscar, je suis désolée de te déranger. elle dit que c'est urgent. | Open Subtitles | . أنا اسفة لإزعاجك لكنها قالت بأن الأمر عاجل |