"elle dit que" - Translation from French to Arabic

    • قالت إن
        
    • قالت أن
        
    • تقول أن
        
    • وقالت إن
        
    • قالت إنه
        
    • فقالت إن
        
    • تقول ان
        
    • تقول بأن
        
    • تقول أنه
        
    • هي تقول
        
    • ذكرت أن
        
    • إنها تقول
        
    • قالت أنّ
        
    • لقد قالت
        
    • قالت بأن
        
    J'ai discuté avec la femme qui tient le magasin, elle dit que la majeure partie de ses clientes sont des putes obèses. Open Subtitles أقمت محادثة مثيرة للاهتمام مع السيدة اللطيفة التي تملك المتجر قالت إن القليل من النساء الحوامل يتسوقن هناك
    Enfin, elle dit que l'Union européenne porte le deuil des journalistes qui ont sacrifié leur vie dans les différentes régions du monde. UN وأخيرا، قالت إن الاتحاد الأوروبي يبكي الصحافيين الذين جادوا بأرواحهم في جميع أنحاء العالم.
    elle dit que tu as des lèvres tels de petits nuages roses. Open Subtitles قالت أن تملك شفاه تشبه سحبا وسادية زهرية
    elle dit que son jeune mari la veut libre les soirs. Open Subtitles تقول أن زوجها يريد أن تكون متفرغة في المساء
    S'agissant de la violence sexuelle, elle dit que ce phénomène tend à augmenter en période de dégradation des structures sociales. UN وتناولت موضوع العنف الجنسي، وقالت إن العنف الذي يرتكب ضد المرأة يتجه إلى التصاعد عندما تتدهور الهياكل الاجتماعية.
    En ce qui concerne la procédure de préparation du cinquième rapport de l'Allemagne, elle dit que ce dernier ne peut être considéré comme officiellement adopté par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بإجراء إعداد التقرير الخامس المقدم من ألمانيا، قالت إنه لا يمكن اعتباره قد اعتمد رسمياً من الحكومة.
    4. S'agissant de la question 12, elle dit que la loi sur la procréation responsable a instauré le droit des enfants à être reconnus par leurs parents. UN 4- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 12 فقالت إن القانون الخاص بالوالدية المسؤولة قد نص على حق الأطفال في أن يعترف بهم آباؤهم.
    En guise de conclusion, elle dit que la lutte pour obtenir l'égalité de droit et de fait est mouvante et incessante. UN وفي الختام، قالت إن الكفاح من أجل تحقيق المساواة رسمية وحقيقية بين الجنسين كفاح يتغير باضطراد ولا ينتهي أبدا.
    En ce qui concerne les enseignants étrangers employés par le Gouvernement, elle dit que tous les enseignants femmes sont des citoyennes bahreïniennes. UN وفيما يتعلق بعدد المعلمين الأجانب الذين تستخدمهم الحكومة، قالت إن جميع المعلمات يحملن الآن الجنسية البحرينية.
    En ce qui concerne la réserve faite par son Gouvernement, elle dit que la loi islamique a toujours été la source principale de la législation mauritanienne. UN وفيما يتعلق بالتحفظ الذي قدمته حكومتها، قالت إن الشريعة الإسلامية كانت دائماً المصدر الرئيسي للتشريع الموريتاني.
    En ce qui concerne la responsabilisation des femmes, elle dit que 7 pour cent seulement des membres du Congrès national précédent étaient des femmes. UN 14 - وفيما يتعلق بالتمكين قالت إن 7 في المائة فقط من أعضاء البرلمان الوطني السابق كانوا من النساء.
    Enfin, elle dit que le Bélarus, El Salvador, le Honduras et la Jamahiriya arabe libyenne se sont portés coauteurs. UN وأخيراً، قالت إن بيلاروس والجماهيرية العربية الليبية والسلفادور وهندوراس انضمت إلى مقدّمي المشروع.
    elle dit que le diner la nuit dernière était vraiment charmant. Open Subtitles قالت أن العشاء ليلة الأمس .كان لطيفاً جداً
    elle dit que... elle a reçu une standing ovation. Je savais que ce voyage serait bon pour elle Open Subtitles قالت أن الحضور وقفوا لتحيتها. عَلِمت أن هذه الرحلة ستكون عظيمة لها.
    elle dit que Sophie Hutton a la fièvre typhoïde. La typhoïde? Open Subtitles تقول أن الآنسة صوفي هاتون مصابة بحمى التيفوئيد التيفوئيد؟
    elle dit que les deux textes seront distribués aux États Membres. UN وقالت إن النصين سيعممان على الدول الأعضاء.
    Quant à la question posée par le représentant de l'Égypte, elle dit que chaque minorité religieuse à ses propres problèmes dans chaque pays. UN 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد.
    Abordant la question de la réforme législative, elle dit que presque l'ensemble de la législation interne est en cours de réforme. UN 4 - وعادت إلى الإصلاحات التشريعية فقالت إن جميع التشريعات المحلية تقريبا تخضع إلى إصلاح.
    elle dit que là d'où elle vient, les gens prennent soin de leurs voisins. Open Subtitles انها تقول ان المكان التى اتت منه الناس يقومون بحماية جيرانهم
    elle dit que ce qu'elle déteste le plus, c'est que je vois tout ça de loin. Open Subtitles إنها تقول بأن أكثر شئ تكرهه فيّ بأنني أرى الأشياء من بعد ؟
    elle dit que tu dois posséder tes sentiments avant de pouvoir les rompre. Open Subtitles تقول أنه ينبغي عليك إمتلاك مشاعرك قبل أن تُحطمهم
    elle dit que vous avez pété un câble, et moi, qu'à moitié. Open Subtitles هي تقول أنك فقدت عقلك بشكل كامل وأنا أقول أنك فقدت نصف عقلك فقط
    En réponse aux questions soulevées par M. Rodriguez Hernández, elle dit que les relations et la réglementation commerciales constituent à l'échelle mondiale un obstacle à la réalisation du droit à l'alimentation et doivent être réexaminées. UN وفي معرض الإجابة على تساؤلاته، ذكرت أن العلاقات التجارية والقواعد التجارية تمثّل تحدّياً عالمياً إزاء تفعيل الحق في الغذاء، مما يدعو إلى دراستها من جديد.
    elle dit que ça bouge mieux les bûches que les tisonniers américains, mais pas moi. Open Subtitles قالت أنّ فترات العمل أفضل من لعب ورق البوكر الأمريكيّ
    elle dit que vous êtes allé à son appartement, en l'appelant. Open Subtitles لقد قالت أنك كنت تظهر في شقتها، وتتصل بها.
    Oscar, je suis désolée de te déranger. elle dit que c'est urgent. Open Subtitles . أنا اسفة لإزعاجك لكنها قالت بأن الأمر عاجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more