Elle peut saisir la justice, mais si elle n'obtient pas gain de cause, elle ne peut pas se marier. | UN | ومع أن بإمكانها اللجوء إلى المحاكم، فإنه لا يمكنها مع ذلك الزواج إذا أصدرت المحكمة حكماً ضدها. |
Par ailleurs, Elle peut maintenant communiquer efficacement avec le pays hôte. | UN | كما يمكنها الآن أن تتصل بالبلد المضيف بصورة فعالة. |
Si la femme peut présenter les garanties bancaires exigées par les banques commerciales, Elle peut librement obtenir un crédit. | UN | تشترط قواعد البنوك التجارية وجود ضمانات مصرفية، إذا توافرت للمرأة يمكنها الحصول بحرية على قروض. |
Dans certains cas, Elle peut accroître les revenus des petits agriculteurs. | UN | ويمكن أن تحسّن دخول المزارعين الصغار في ظروف معينة. |
Elle peut aussi employer des fonctionnaires prêtés par des organisations internationales. | UN | كما يمكنها أن تستخدم موظفين معارين من منظمات دولية. |
Une femme peut non seulement engager une procédure pénale contre son agresseur, mais Elle peut aussi réclamer des dommages et intérêts. | UN | وبالإضافة إلى تقديم اتهامات جنائية ضد المعتدي على المرأة يمكنها أيضا أن تقيم دعوى لدفع التعويض المدني. |
Elle travaille avec beaucoup de soi-disant criminels, Elle peut avoir glané un truc ou deux. | Open Subtitles | إنها تتعامل مع الكثير من المجرمين السابقين يمكنها تعلم حيلة أو حيلتين |
Et tout ce qu'Elle peut faire, c'est s'asseoir ici et attendre. | Open Subtitles | وكل ما يمكنها فعلهُ هو أن تجلس هنا وتنتظر |
Elle peut distribuer des journaux ou vendre des billets au cinéma. | Open Subtitles | يمكنها أن توزع الصحف أو تجمع التذاكر في السينما |
Elle peut faire le ménage moi je m'occupe de l'argenterie. | Open Subtitles | يمكنها ان تتولي شئون المنزل انا سأهتم بالفضة |
Elle peut concerner tant des points de fait que de droit. | UN | ويمكن أن يتعلق بنقاط فعلية وبنقاط قانونية على السواء. |
Elle peut requérir que l'acte concerne soit déclaré illégal ou soit interdit ou encore que ses conséquences soient déclarées nulles. | UN | ويمكن أن تطلب إعلان العمل بأنه غير قانوني أو محظور، أو إصدار أمر يلغي التبعات المترتبة على العمل. |
Elle peut appliquer toute une gamme d'actions allant de la diplomatie préventive proprement dite à des mesures de coercition si nécessaire. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك على مجموعة من الأعمال، تتراوح ما بين الدبلوماسية الوقائية إلى التدابير القمعية حسب الضرورة. |
Elle peut mentir aux anglais et aller tout droit se confesser. | Open Subtitles | بإمكانها أَنْ تَكْذبَ على البريطانيين وتتّجهْ مباشرةً إلى الإعترافِ. |
Vous pensez vraiment qu'Elle peut défaire ce que j'ai fait ? | Open Subtitles | هل ظننتم حقا أنه بإمكانها إبطال ما قمت به؟ |
Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les parties n'en décident autrement. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
En cas de manquement, Elle peut exiger des actions correctrices immédiates ou le cas échéant retirer l'autorisation. | UN | وفي حالة الإخلال بها، يجوز لها المطالبة بأعمال تصحيحية فورية أو تسحب الترخيص، عند الاقتضاء. |
Lorsqu'une femme non mosotho épouse un homme mosotho, Elle peut soit renoncer à sa citoyenneté, soit la conserver. | UN | وإذا تزوجت امرأة من غير الموسوتو رجلاً من الموسوتو، جاز لها أن تتخلى عن جنسيتها أو أن تحتفظ بها. |
Le père de Bonnie la traîne à un voyage d'affaires, donc je vais demander à mes parents si Elle peut passer la fête avec nous. | Open Subtitles | أبي بوني غير يجر لها في رحلة عمل، حتى وأنا ستعمل نسأل والدي لو أنها يمكن أن تنفق العطلة معنا. |
Si Elle peut les aider dans cette tâche, la communauté internationale ne peut en revanche pas apporter une solution extérieure. | UN | فالمجتمع الدولي يمكنه أن يساعد ويدعم هذه الجهود، ولكن لا يمكنه أن يقدم حلا من الخارج. |
Elle peut prouver mes allées et venues toute la nuit. | Open Subtitles | يُمكنها الشهادة بشأن مكان تواجدي طوال ليلة الأمس |
À cet effet, Elle peut user de la médiation et de la conciliation entre les parties dans les matières non répressives. | UN | ويمكنها أن تعمل لهذا الغرض على التوسط بين الأطراف المعنية وعلى الإصلاح بينها في المسائل غير القمعية. |
L'auteur réaffirme à ce sujet que si Elle peut voir sa mère tous les samedis pendant une heure, la visite se passe au parloir et il n'est pas possible d'avoir un contact direct ni de parler librement. | UN | وتقول صاحبة البلاغ في هذا الشأن مجددا إنها، وإن كانت تستطيع زيارة والدتها لمدة ساعة يوم السبت من كل أسبوع، فإن هذه الزيارات تتم في قاعة لا يمكن فيها إجراء اتصال مباشر أو التحادث بحرية. |
Bien que cette condition puisse être comprise comme une condition de validité substantielle d'une objection, Elle peut être également considérée comme une question de forme ou de formulation. | UN | ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة. |
Dans certains cas, une personne sous tutelle ne peut se porter candidate à des élections, même si Elle peut exercer son droit de vote. | UN | وفي بعض الحالات، لا يُسمح للشخص الخاضع للوصاية الترشح للانتخابات حتى وإن كان يجوز له ممارسة حق التصويت. |
J'entends qu'Elle peut dire où vos parents décédés sont maintenant. | Open Subtitles | سمعت أنها تستطيع إخبارك عن مكان أقاربك الميتين. |
"si Elle peut boire avec moi, ça ne l'embêtera pas de coucher avec moi" | Open Subtitles | طالما هي تستطيع تناول مشروبا معي، فإنها لن تمانع في النوم معي |