ويكيبيديا

    "elle souligne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشددت على
        
    • وأكدت على
        
    • أكدت على
        
    • شددت على
        
    • ويؤكد على
        
    • وهو يؤكد
        
    • ويشدد المؤتمر على
        
    • ويشدد على
        
    • وهي تؤكد
        
    • ومن المؤكد
        
    • وتشدد اللجنة
        
    • وهو يشدد على
        
    • فإنها تشدد
        
    • فأشارت إلى
        
    • وتؤكد على
        
    elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. UN وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى.
    elle souligne que cette politique doit être la loupe à travers laquelle l'ensemble des politiques est conçu et les activités conduites. UN وشددت على أن تعميم مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع ينبغي أن يكون المنظور المحدد لجميع السياسات وجميع الإجراءات.
    elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    S'agissant de la section III du projet de texte, elle souligne l'importance du Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN وفيما يتعلق بالجزء ثالثا من مشروع النص، شددت على أهمية صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    elle souligne en particulier sa disposition à soutenir le processus électoral dans les territoires palestiniens. UN ويؤكد على وجه الخصوص على استعداده لدعم العملية الانتخابية في الأراضي الفلسطينية.
    elle souligne également que la démocratie, le développement, le respect des droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وهو يؤكد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان يعتمـد كـل منها على اﻵخر ويعزز كل منها اﻵخر.
    elle souligne que la résolution reste valide jusqu'à ce que ses buts et objectifs aient été atteints. UN ويشدد المؤتمر على أن القرار لا يزال ساري المفعول حتى تتحقق الغايات والأهداف.
    elle souligne l'importance de l'éducation dans la réalisation du principe de l'égalité des sexes tout au long de la vie. UN وشددت على أهمية التعليم في تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة.
    elle souligne la nécessité de fournir à l'Office des ressources supplémentaires afin de lui permettre de mener à bien sa mission. UN وشددت على ضرورة منح المكتب موارد إضافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    elle souligne elle aussi la nécessité de mesures temporaires spéciales en vue d'assurer une avancée importante de l'égalité des femmes. UN وشددت على ضرورة الاستفادة من التدابير الاستثنائية المؤقتة في تعزيز المساواة للمرأة بصورة أساسية.
    elle souligne que le mariage précoce est préjudiciable à la santé et à l'éducation des filles. UN وشددت على أن زواج الأطفال مُضر بصحة البنات وبتعليمهن.
    elle souligne que son pays est très attaché à un monde qui serait exempt d'armes nucléaires et qu'il est donc soucieux de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وأكدت على التزام بلدها بعالم بدون أسلحة نووية وباتخاذ خطوات ملموسة صوب ذلك الهدف.
    elle souligne que son pays est très attaché à un monde qui serait exempt d'armes nucléaires et qu'il est donc soucieux de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وأكدت على التزام بلدها بعالم بدون أسلحة نووية وباتخاذ خطوات ملموسة صوب ذلك الهدف.
    Dans le contexte de l'universalité, elle souligne la différence entre la nonaccession, s'entendant au sens de nonadhésion, et l'inexécution des dispositions du Traité. UN وفيما يتعلق بعالمية الشمول، أكدت على الفارق بين عدم التقيُّد، المستخدم بمعنى عدم الانضمام، وبين عدم امتثال المعاهدة.
    Elle se dit préoccupée par le taux d'alphabétisation dans l'ensemble du pays et, en ce qui concerne la santé, elle souligne l'urgence d'une sensibilisation accrue en matière de contraception. UN وعبرت عن قلقها للمعدل العام لمحو الأمية في البلاد، وفي مجال الصحة، شددت على ضرورة زيادة الوعي بشأن موانع الحمل.
    elle souligne que la communauté internationale doit faire face à cette menace par une action concertée, multilatérale et mondiale. UN ويؤكد على ان الاستجابة الدولية للتهديد ينبغي ان تكون شاملة ومتعددة الاطراف وعالمية.
    elle souligne encore plus énergiquement que la violence ne peut pas être justifiée à des fins d'éducation. UN وهو يؤكد بمزيد من القوة أن العنف لا يمكن تبريره بأغراض تعليمية.
    elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. UN ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب.
    elle souligne le caractère multidisciplinaire et multisectoriel du processus d’alerte rapide. UN ويشدد على الطابع المتعدد التخصصات والمتعدد القطاعات لعملية اﻹنذار المبكر.
    elle souligne également que les partenaires doivent redoubler d'efforts afin d'améliorer la transparence et la coordination. UN وهي تؤكد أيضا أن الشركاء يجب عليهم أن يضاعفوا من جهودهم بغية تحسين الشفافية والتنسيق.
    elle souligne la pertinence des quatre éléments fondamentaux qu'il a définis pour améliorer la situation des droits de l'homme et demande ce qu'il envisage de faire pour aider le Gouvernement du Myanmar à les mettre en œuvre. UN ومن المؤكد أن ثمة أهمية لتلك العناصر الرئيسية الأربعة التي حددها المقرر فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان، ولكن ماذا يتوخى المقرر الخاص أن ينهض به من أجل مساعدة حكومة ميانمار في تنفيذ هذه العناصر.
    elle souligne que cette résolution a des conséquences particulières pour les rapporteurs spéciaux en ce qu'elle compromet le financement de leurs recherches. UN وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور يمس المقررين الخاصين بصورة خاصة، لأنه يضر بدعم أعمالهم البحثية.
    elle souligne l'importance de la coopération entre l'OSCE et les autres organisations internationales sur la base de leurs avantages comparatifs. UN وهو يشدد على أهمية التعاون بين منظمة الأمن والتعاون وبين المنظمات الدولية الأخرى على أساس من المزايا النسبية لكل منها.
    Les efforts consentis par le Gouvernement sont certes louables, mais elle souligne la nécessité d'une démarche globale et coordonnée, afin d'éviter les doubles emplois et de s'assurer que l'égalité des sexes est prise en compte dans tous les domaines de la vie nationale. UN ومع أن جهود الحكومة في هذا الصدد تستحق الثناء، فإنها تشدد على الحاجة إلى نهج شامل ومنسق لمنع ازدواجية الجهود ولضمان إدخال منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    En ce qui concerne l'avortement, elle souligne qu'aux termes de la nouvelle loi, il ne sera légal que dans des circonstances spécifiques, telles que le viol ou une condition médicale dangereuse. UN أما فيما يتعلق بالإجهاض، فأشارت إلى أن الإجهاض القانوني بموجب القانون الجديد لن يكون متاحا إلا في ظروف محددة، مثل الاغتصاب أو وجود حالة طبية خطرة.
    elle souligne que la sécurité du personnel ne saurait être négligée pour de simples raisons budgétaires. UN وتؤكد على أنه ينبغي عدم إهمال سلامة الموظفين لاعتبارات تتعلق بالميزانية لا غير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد