ويكيبيديا

    "employés du secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العاملين في القطاع
        
    • موظفي القطاع
        
    • الموظفين في القطاع
        
    • عمال القطاع
        
    • العاملين بالقطاع
        
    • العاملين في قطاع
        
    • موظفو القطاع
        
    • موظَّفي القطاع
        
    • العاملون في القطاع
        
    • الموظَّفين في القطاع
        
    • للموظفين في قطاع
        
    • لموظفي القطاع
        
    • مستخدمي القطاع
        
    • وموظفي القطاع
        
    L'objectif principal des directives publiées par la Commission est d'améliorer la sensibilisation des employés du secteur financier en Norvège. UN والهدف الرئيسي الذي تركز عليه الإرشادات التي أصدرتها هذه الهيئة هو توعية العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي.
    Le BWA a également formé des employés du secteur privé dans le cadre de son propre programme éducatif public. UN وتم أيضاً تدريب بعض موظفي القطاع الخاص من قِبل مكتب شؤون المرأة كجزء من برنامجه للتوعية العامة.
    La situation des réfugiés en Jordanie demeure stable. Le Gouvernement a pris la mesure du mécontentement croissant en adoptant plusieurs dispositions en 2011, notamment en augmentant les traitements des employés du secteur public. UN وتظل حالة اللاجئين مستقرة في الأردن، حيث عالجت الحكومة الشعور المتنامي بالسخط باتخاذ مجموعة من التدابير في عام 2011، بما فيها الزيادة في رواتب موظفي القطاع العام.
    Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    En 2010, 7,9 % des employés du secteur public appartenaient à une minorité ethnique. UN وفي عام 2010، شكلت الأقليات الإثنية 7.9 في المائة من العاملين في القطاع العام.
    En revanche, la plupart des employés du secteur privé n'ont pas de pension de retraite. UN ومع ذلك فإن معظم الأشخاص العاملين في القطاع الخاص لا يحصلون على مستحقات تقاعدية لدى التقاعد.
    Là où les politiques de protection sociale existent, elles ont tendance à être fragmentées entre différents types de programmes, de secteurs et de groupes cibles, et elles touchent principalement les employés du secteur public et du secteur privé structuré. UN وحتى عندما توجد سياسات للحماية الاجتماعية، فإنها تميل إلى أن تكون مجزأة بين أنواع مختلفة من البرامج، والقطاعات، والفئات المستهدفة، وتغطي في الغالب العاملين في القطاع العام وفي القطاع الخاص النظامي.
    Ces directives visent essentiellement à sensibiliser les employés du secteur financier norvégien. UN ومن المقاصد الرئيسية لهذه المبادئ التوجيهية زيادة الوعي بين العاملين في القطاع المالي في النرويج.
    À l'heure actuelle, une femme dirige l'association du service public, qui est un syndicat représentant les employés du secteur public. UN وترأس امرأة حالياً رابطة الخدمات العامة، التي هي عبارة عن نقابة تمثل العاملين في القطاع العام.
    Ces organismes couvrent essentiellement les employés du secteur structuré et ne sont pas accessibles à la majorité de la population. UN وهذان الصندوقان يغطيان في المقام الأول الموظفين العاملين في القطاع النظامي ولا يشملان الجمهور الأكبر.
    On est en train de soumettre ce document de politique générale au Conseil socio-économique et au Conseil chargé des politiques concernant les employés du secteur public. UN ويجري تقديم وثيقة السياسة إلى المجلس الاجتماعي والاقتصادي ومجلس شؤون موظفي القطاع العام.
    À l'heure actuelle, 54 % des employés du secteur public et 40 % des salariés de divers services gouvernementaux sont des femmes. UN وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة.
    La Commission a donc demandé au Gouvernement de préciser comment il garantit aux employés du secteur public le respect du principe de rémunération égale pour un travail d'égale valeur. UN وبناء على ذلك، طلبت اللجنة من الحكومة أن تُبين كيفية كفالة مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة فيما يخص موظفي القطاع العام.
    Pour ce qui est des employés du secteur privé, on a décidé des augmentations forfaitaires pour un total de 200 dollars. UN وتقرر منح موظفي القطاع الخاص زيادات معينة يبلغ مجموعها 200 دولار.
    Il n'a été fourni aucune statistique ni aucune autre information permettant de savoir dans quelle mesure les employés du secteur privé jouissent de leur droit à la sécurité sociale. UN ولم تقدم أية إحصائيات أو معلومات أخرى عن مدى تمتع الموظفين في القطاع الخاص بحقوقهم في مجال الضمان الاجتماعي.
    Il crée des mécanismes pour protéger les revenus des employés du secteur public et apporte une assistance sociale aux groupes vulnérables. UN فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة.
    La loi n° 47 de 1978, régissant le statut des employés de l'État, et la loi n° 48 de 1978, régissant le statut des employés du secteur public UN القانون 47 لسنة 1978 بشأن نظام العاملين بالدولة والقانون رقم 48 لسنة 1978 بشأن نظام العاملين بالقطاع العام
    En 1994, on comptait 4 100 femmes parmi les employés du secteur des administrations locales. UN وفي عام ١٩٩٤ كان ٤١٠٠ من مجموع الموظفين العاملين في قطاع الحكم المحلي نساء.
    Toutefois, il ne sera peut-être pas financièrement possible d'indemniser complètement tous les groupes lésés, par exemple les employés du secteur public qui perdront leur emploi. UN بيد أن ضمان تقديم تعويضات كاملة لجميع الخاسرين، وعلى سبيل المثال موظفو القطاع العام الذين يفقدون وظائفهم، قد لا يكون ممكن التحقيق من الناحية المالية.
    Décret-loi n° 180 de 1987 fournissant des orientations concernant le droit des employés du secteur public de former des syndicats; UN :: الأمر التنفيذي 180 ]1987[، الذي يضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحق موظَّفي القطاع العام في التنظيم؛
    Il n'est pas rare que les employés du secteur privé attendent aussi leur salaire pendant des mois et beaucoup n'en perçoivent pas l'intégralité. UN وكثيراً ما يضطر العاملون في القطاع الخاص أيضا الى الانتظار عدة أشهر قبل الحصول على مرتباتهم، والكثير منهم لا يتلقى المرتب المستحق له بالكامل.
    La loi sur la fonction publique accorde aux employés du secteur public 15 jours de congés payés et 15 jours d'arrêt maladie rémunérés par an. UN ويمنح قانون الخدمة المدنية الموظَّفين في القطاع العام 15خمسة عشر يوماً هي مدة الإجازة السنوية والإجازة المرضية في كل سنة.
    :: Annonces - Discours. Les questions concernant le thème du programme ont été présentées lors de conférences et autres manifestations scientifiques, ainsi que dans les programmes de formation à l'intention des employés du secteur de la santé (mentale); UN :: الإعلانات - الكلمات - عرضت مسائل متصلة بموضوع البرنامج في مؤتمرات ومناسبات علمية أخرى، وكذلك في برامج تدريبية للموظفين في قطاع الصحة (العقلية).
    Ces dernières années, dans bon nombre de pays en développement le salaire réel des employés du secteur public a diminué. UN وقد شهدت بلدان نامية عديدة في السنوات الأخيرة انخفاضاً في الأجر الحقيقي المدفوع لموظفي القطاع العام.
    Ainsi donc, comme on l'a déjà mentionné, la Conférence prend pour référence l'unité de production, et non la personne, et donc exclut les employés du secteur non structuré de l'unité de production. UN وكما ذكر سابقا، اتخذ المؤتمر كمرجع وحدة الانتاج لا اﻷفراد، واستبعد بالتالي مستخدمي القطاع غير الرسمي بوصفهم وحدة للانتاج.
    Le produit offert (maison terminée avec terrain) est conçu de façon à être d'un prix abordable pour le groupe cible, composé principalement de fonctionnaires et d'employés du secteur privé à faible revenu. UN وهو يقدم مجموعة تشمل منزلا كاملا وقطعة أرض، مصممة لتكون في مستوى طاقة من يستهدفهم البرنامج، وهم في اﻷغلب من الموظفين الحكوميين وموظفي القطاع الخاص من ذوي الرواتب المنخفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد