ويكيبيديا

    "employer la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استخدام القوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • استخدام العنف
        
    • استعمال القوة ضد
        
    • ممارسة القوة
        
    • إلى استعمال القوة
        
    L'expérience nous confirme également qu'il convient d'agir tôt pour protéger les populations afin de ne pas avoir à employer la force. UN كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة.
    Cependant, tout en reconnaissant qu'il était nécessaire d'employer la force pour soutenir cet objectif humanitaire, nous avons commencé à nous écarter du but à atteindre. UN ومع ذلك، بادراكنـــا للحاجة إلى استخدام القوة لتعزيز هذا الهدف اﻹنساني، بدأنا نفقد إتجاهنا.
    Je dirai franchement que la possibilité même d'employer la force pour assurer l'ouverture de l'aérodrome de Tuzla fait naître en nous de graves appréhensions. UN وبصراحة، فإن إمكانية استخدام القوة من أجل فتح مطار توزلا تثير لدينا قلقا جديا.
    Cette action indique peut-être aussi que le Gouvernement a décidé d'employer la force pour réintégrer la région de la Krajina serbe. UN ويشير الهجوم أيضا الى احتمال أن تكون الحكومة قد اتخذت قرارا باستخدام القوة ﻹعادة إدماج منطقة كرايينا الصربية.
    Aussi bien le Président que le Premier Ministre de l'Éthiopie ont publiquement menacé d'employer la force contre l'Érythrée. UN وقد هدد كل من رئيس جمهورية إثيوبيا ورئيس وزراءها صراحة باستخدام القوة ضد إريتريا.
    3. Exige de toutes les parties qu'elles renoncent immédiatement à employer la force pour atteindre leurs objectifs politiques ; UN 3 - يطالب كافة الأطراف بالامتناع فورا عن استخدام العنف وسيلة لتحقيق أهداف سياسية؛
    La police pourra employer la force pour assurer le respect de la mesure d'expulsion. UN ويمكن للشرطة استخدام القوة لضمان احترام تدبير الإبعاد.
    Toutefois, dans le cas Lopes, la Cour suprême a clairement dit que l'honneur n'était pas un bien et qu'il n'était pas possible d'employer la force physique pour le défendre. UN ولكن المحكمة العليا قضت في قضية لوبيز بأن الشرف ليس من قبيل اﻷصول الممتلكة ولا يمكن استخدام القوة الجسدية للدفاع عنه.
    Deuxièmement, l'Inde doit renoncer à employer la force pour régler la crise du Cachemire, un point de la plus haute importance. UN ثانيا، واﻷكثر أهمية، ضرورة أن تتخلى الهند عن استخدام القوة كوسيلة لحل اﻷزمة في كشمير.
    Les responsables sont tiraillés entre l'obligation d'employer la force et la nécessité d'avoir le consentement des autorités du pays hôte. UN ويواجه القادة حالة من التعارض فيما بين استخدام القوة وضرورة الحفاظ على رضى السلطات المضيفة.
    À compter d'aujourd'hui, la Berkut cessera d'employer la force contre les militants. Open Subtitles ،سيتوقف رجال مكافحة الشغب عن استخدام القوة ضد النشطاء
    N'hésitez pas à employer la force pour vous protéger ou protéger l'otage. Open Subtitles لا تتردد فى استخدام القوة لحماية نفسك أو لحماية الرهينة
    Il faudra peut-être employer la force. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة لإخراجها هي استخدام القوة
    Il ne faut pas hésiter à employer la force lorsque les prétendues autorités serbes font obstacle à l'acheminement des secours humanitaires. UN وينبغي ألا يكون هناك أي تردد بشأن استخدام القوة في أي حال من اﻷحــوال عندما تتعرض عملية الغوث اﻹنسانية للعراقيل من جانب ما يسمى بالسلطات الصربية.
    47. Le Japon s'est déclaré résolument convaincu que les différends devaient être réglés par des moyens pacifiques et qu'il fallait renoncer à employer la force. UN ٤٧ - وذكرت اليابان أنها ثابتة على قناعتها بأن المنازعات يجب تسويتها سلميا وأنه ينبغي التخلي عن استخدام القوة.
    En résumé, ils peuvent employer la force meurtrière en cas de danger imminent à la vie et en l'absence de tout autre moyen d'éviter ce danger. UN ويجوز لهم أساساً استخدام القوة التي قد تؤدي الى القتل في حالة وجود أخطار محدقة تهدد الحياة مع عدم وجود طريقة أخرى لتجنب ذلك الخطر.
    Nous n'avons pas menacé non plus d'employer la force en mettant en oeuvre des moyens classiques ou autres. UN ولم نهدد باستخدام القوة سواء التقيدية أو غير التقليدية.
    Les forces de défense ont été autorisées à employer la force si nécessaire pour faire respecter la loi. UN وأُذن لقوات الدفاع باستخدام القوة عند الضرورة لفرض احترام القانون.
    Mais l'Iraq ne s'est pas plié aux décisions de la légalité internationale, obligeant ainsi le Conseil de sécurité, à autoriser les États alliés au Koweït d'employer la force militaire pour chasser les forces iraquiennes du Koweït. UN ولكن العراق لم يستجب لقرارات الشرعية الدولية، مما اضطر مجلس اﻷمن للتفويض للدول الحليفة مع الكويت باستخدام القوة العسكرية لطرد القوات العراقية من الكويت.
    3. Exige de toutes les parties qu'elles renoncent immédiatement à employer la force pour atteindre leurs objectifs politiques; UN 3 - يطالب كافة الأطراف بالامتناع فورا عن استخدام العنف وسيلة لبلوغ أهداف سياسية؛
    Les coprésidents ont, ainsi que les représentants des États-Unis, encore invité la Fédération de Russie à s'engager à ne pas employer la force contre la Géorgie. UN وكرر رئيسا مباحثات جنيف، وممثلو الولايات المتحدة، مرة أخرى دعوة الاتحاد الروسي إلى التعهد بعدم استعمال القوة ضد جورجيا.
    Les sanctions ne les empêcheront pas d'employer la force, si elles le jugent souhaitable. UN فالجزاءات لن تحول بينها وبين ممارسة القوة إذا رأت أن اللجوء إلى القوة أمر مرغوب فيه.
    En vertu de la Charte des Nations Unies, nous sommes tenus de ne pas employer ou menacer d'employer la force dans les relations internationales. UN ويوجب علينا ميثاق الأمم المتحدة عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد