L'expérience nous confirme également qu'il convient d'agir tôt pour protéger les populations afin de ne pas avoir à employer la force. | UN | كما تؤكد من جديد هذه التجربة أهمية العمل في وقت مبكر سعيا إلى حماية السكان من أجل تلافي الحاجة إلى استخدام القوة. |
Cependant, tout en reconnaissant qu'il était nécessaire d'employer la force pour soutenir cet objectif humanitaire, nous avons commencé à nous écarter du but à atteindre. | UN | ومع ذلك، بادراكنـــا للحاجة إلى استخدام القوة لتعزيز هذا الهدف اﻹنساني، بدأنا نفقد إتجاهنا. |
Je dirai franchement que la possibilité même d'employer la force pour assurer l'ouverture de l'aérodrome de Tuzla fait naître en nous de graves appréhensions. | UN | وبصراحة، فإن إمكانية استخدام القوة من أجل فتح مطار توزلا تثير لدينا قلقا جديا. |
Cette action indique peut-être aussi que le Gouvernement a décidé d'employer la force pour réintégrer la région de la Krajina serbe. | UN | ويشير الهجوم أيضا الى احتمال أن تكون الحكومة قد اتخذت قرارا باستخدام القوة ﻹعادة إدماج منطقة كرايينا الصربية. |
Aussi bien le Président que le Premier Ministre de l'Éthiopie ont publiquement menacé d'employer la force contre l'Érythrée. | UN | وقد هدد كل من رئيس جمهورية إثيوبيا ورئيس وزراءها صراحة باستخدام القوة ضد إريتريا. |
3. Exige de toutes les parties qu'elles renoncent immédiatement à employer la force pour atteindre leurs objectifs politiques ; | UN | 3 - يطالب كافة الأطراف بالامتناع فورا عن استخدام العنف وسيلة لتحقيق أهداف سياسية؛ |
La police pourra employer la force pour assurer le respect de la mesure d'expulsion. | UN | ويمكن للشرطة استخدام القوة لضمان احترام تدبير الإبعاد. |
Toutefois, dans le cas Lopes, la Cour suprême a clairement dit que l'honneur n'était pas un bien et qu'il n'était pas possible d'employer la force physique pour le défendre. | UN | ولكن المحكمة العليا قضت في قضية لوبيز بأن الشرف ليس من قبيل اﻷصول الممتلكة ولا يمكن استخدام القوة الجسدية للدفاع عنه. |
Deuxièmement, l'Inde doit renoncer à employer la force pour régler la crise du Cachemire, un point de la plus haute importance. | UN | ثانيا، واﻷكثر أهمية، ضرورة أن تتخلى الهند عن استخدام القوة كوسيلة لحل اﻷزمة في كشمير. |
Les responsables sont tiraillés entre l'obligation d'employer la force et la nécessité d'avoir le consentement des autorités du pays hôte. | UN | ويواجه القادة حالة من التعارض فيما بين استخدام القوة وضرورة الحفاظ على رضى السلطات المضيفة. |
À compter d'aujourd'hui, la Berkut cessera d'employer la force contre les militants. | Open Subtitles | ،سيتوقف رجال مكافحة الشغب عن استخدام القوة ضد النشطاء |
N'hésitez pas à employer la force pour vous protéger ou protéger l'otage. | Open Subtitles | لا تتردد فى استخدام القوة لحماية نفسك أو لحماية الرهينة |
Il faudra peut-être employer la force. | Open Subtitles | الوسيلة الوحيدة لإخراجها هي استخدام القوة |
Il ne faut pas hésiter à employer la force lorsque les prétendues autorités serbes font obstacle à l'acheminement des secours humanitaires. | UN | وينبغي ألا يكون هناك أي تردد بشأن استخدام القوة في أي حال من اﻷحــوال عندما تتعرض عملية الغوث اﻹنسانية للعراقيل من جانب ما يسمى بالسلطات الصربية. |
47. Le Japon s'est déclaré résolument convaincu que les différends devaient être réglés par des moyens pacifiques et qu'il fallait renoncer à employer la force. | UN | ٤٧ - وذكرت اليابان أنها ثابتة على قناعتها بأن المنازعات يجب تسويتها سلميا وأنه ينبغي التخلي عن استخدام القوة. |
En résumé, ils peuvent employer la force meurtrière en cas de danger imminent à la vie et en l'absence de tout autre moyen d'éviter ce danger. | UN | ويجوز لهم أساساً استخدام القوة التي قد تؤدي الى القتل في حالة وجود أخطار محدقة تهدد الحياة مع عدم وجود طريقة أخرى لتجنب ذلك الخطر. |
Nous n'avons pas menacé non plus d'employer la force en mettant en oeuvre des moyens classiques ou autres. | UN | ولم نهدد باستخدام القوة سواء التقيدية أو غير التقليدية. |
Les forces de défense ont été autorisées à employer la force si nécessaire pour faire respecter la loi. | UN | وأُذن لقوات الدفاع باستخدام القوة عند الضرورة لفرض احترام القانون. |
Mais l'Iraq ne s'est pas plié aux décisions de la légalité internationale, obligeant ainsi le Conseil de sécurité, à autoriser les États alliés au Koweït d'employer la force militaire pour chasser les forces iraquiennes du Koweït. | UN | ولكن العراق لم يستجب لقرارات الشرعية الدولية، مما اضطر مجلس اﻷمن للتفويض للدول الحليفة مع الكويت باستخدام القوة العسكرية لطرد القوات العراقية من الكويت. |
3. Exige de toutes les parties qu'elles renoncent immédiatement à employer la force pour atteindre leurs objectifs politiques; | UN | 3 - يطالب كافة الأطراف بالامتناع فورا عن استخدام العنف وسيلة لبلوغ أهداف سياسية؛ |
Les coprésidents ont, ainsi que les représentants des États-Unis, encore invité la Fédération de Russie à s'engager à ne pas employer la force contre la Géorgie. | UN | وكرر رئيسا مباحثات جنيف، وممثلو الولايات المتحدة، مرة أخرى دعوة الاتحاد الروسي إلى التعهد بعدم استعمال القوة ضد جورجيا. |
Les sanctions ne les empêcheront pas d'employer la force, si elles le jugent souhaitable. | UN | فالجزاءات لن تحول بينها وبين ممارسة القوة إذا رأت أن اللجوء إلى القوة أمر مرغوب فيه. |
En vertu de la Charte des Nations Unies, nous sommes tenus de ne pas employer ou menacer d'employer la force dans les relations internationales. | UN | ويوجب علينا ميثاق الأمم المتحدة عدم اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية. |