ويكيبيديا

    "en actes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أفعال
        
    • إلى إجراءات
        
    • إلى أعمال
        
    • إلى عمل
        
    • بالأفعال
        
    • إلى واقع
        
    • الى أفعال
        
    • إلى فعل
        
    • إلى الأفعال
        
    • الى عمل
        
    Nous devons agir maintenant et traduire nos engagements en actes. UN وعلينا أن نتصرف الآن بترجمة التزاماتنا إلى أفعال.
    Conscient de cette situation, le Gouvernement du Pakistan a pris plusieurs mesures pour traduire en actes les engagements pris à la session extraordinaire. UN إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال.
    Nous pouvons atteindre cet objectif si nous traduisons l'élan politique d'aujourd'hui en actes concrets allant au-delà des activités de demain. UN وبإمكاننا تحقيق ذلك الهدف إذا عملنا على ترجمة الزخم السياسي الذي تولّد اليوم إلى أفعال ملموسة تذهب أبعد من أنشطة الغد.
    Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة.
    Le moment est maintenant venu de les traduire en actes. UN وقد حان الوقت لترجمة هذه البيانات إلى أعمال.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. UN لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته.
    Le moment est en effet venu de transformer nos discours et nos débats politiques en actes. UN ولا ريب في أن هذا هو الوقت لتحويل أقوالنا ومناقشاتنا السياسية إلى أفعال.
    Il faut espérer que cette déclaration sera traduite en actes pour défendre la liberté religieuse, responsabilité qui incombe aux gouvernements. UN واختتم حديثه قائلاً إن وفده يأمل في أن يُترجَم الإعلان إلى أفعال لدعم حرية الدين التي تقع مسؤوليتها على عاتق الحكومات.
    Je suis convaincu, aujourd'hui plus que jamais, que chacun d'entre nous, individuellement et nous tous, collectivement, avons des raisons de traduire nos paroles en actes. UN وأنا على اقتناع اليوم أكثر من أي وقت مضى، بأن لدى كل واحد منا ولدينا كلنا معاً الأسباب لتحويل أقوالنا إلى أفعال.
    Mon pays, le Bénin, exprime le vif souhait de les voir se traduire en actes concrets. UN وتعرب بنن عن الرغبة القوية في رؤيتها تترجم إلى أفعال.
    Nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de traduire leurs engagements en actes. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحول الآن التزاماتها إلى أفعال.
    Elle prévoit également la création d'un forum des peuples autochtones afin de s'assurer que ses principes et instruments sont traduits en actes. UN وهي تنص أيضا على إنشاء منتدى للشعوب الأصلية ضمانا لترجمة مبادئ تلك السياسة وأدواتها إلى أفعال.
    Les engagements pris au niveau national devaient être traduits en actes. UN ولا بد من ترجمة الالتزامات إلى إجراءات على الصعيد الوطني.
    Je pense que nous devons poursuivre sur la même voie et redoubler d'efforts pour traduire ce programme en actes significatifs à la date la plus rapprochée possible. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نواصل ونضاعف بذل الجهود الرامية إلى ترجمة ذلك البرنامج إلى إجراءات عملية ذات مغزى في أبكر وقت ممكن.
    Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de transformer cette décision en actes concrets. UN إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة.
    L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. UN وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة.
    Nous devons maintenant traduire ces engagements politiques en actes concrets. UN ويجب علينا الآن ترجمة الالتزامات السياسية إلى أعمال ملموسة.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. UN لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته.
    La prochaine étape consistera à traduire nos bonnes intentions en actes. UN والخطوة التالية هي أن تحول نوايانا الطيبة إلى عمل.
    Plus que la plupart des pays, nous nous sommes montrés prêts à traduire nos paroles en actes. UN إننا مستعدون، أكثر من معظم البلدان، لدعم أقوالنا بالأفعال.
    Je tiens à assurer l'Assemblée qu'aujourd'hui et demain, mon gouvernement traduira la Déclaration politique en actes. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومتي ستترجم كلمات اﻹعلان السياسي إلى واقع من أجل الحاضر والمستقبل.
    L'Algérie lance un appel pressant à la communauté internationale pour traduire en actes immédiats toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin au génocide du peuple bosniaque mené par les Serbes et tous ceux qui sont derrière eux. UN وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم.
    60. Il affirme vouloir traduire sa vision en actes dans le contexte global du développement qu'il a décrit. UN 60- وأكّد على أنه سوف يترجم رؤيته إلى فعل في إطار السياق التنموي الشامل الذي وصفه.
    Il faut traduire les paroles en actes et les discours en mesures. UN وعلينا أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال ومن الإعلانات إلى العمل.
    La Norvège s'intéresse particulièrement à faire en sorte que l'engagement pris à Copenhague se traduise en actes. UN ولقد أبدت النرويج اهتماما خاصا بضمان ترجمة التزام كوبنهاغن هذا الى عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد