Or, la plupart ont été mis en tableau dans le but d'être encore développés en actions ou en mesures concrètes. | UN | ومع ذلك، تم تجميع أغلبها في جداول بسبب النية في مواصلة تطويرها وتحويلها إلى إجراءات أو تدابير صارمة. |
La communauté internationale doit veiller à ce que ces engagements se transforment en actions concrètes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل تحويل تلك الالتزامات إلى إجراءات ملموسة. |
Premièrement, les nobles paroles prononcées aux niveaux les plus élevés sur la maîtrise des armements et le désarmement n'ont pas été traduites en actions. | UN | السبب الأول هو أن الكلمات النبيلة التي أُدلي بها على أعلى المستويات بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح لم تترجم إلى أعمال. |
Il faut maintenant transformer les belles paroles de 1993 en actions décisives en 1994. | UN | وتدعو الحاجة اﻵن إلى اتخاذ إجراءات لتحويل اﻷقوال السياسية الرنانة في عام ١٩٩٣ إلى أفعال تصحيحية راسخة في عام ١٩٩٤. |
La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. | UN | أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس. |
L'essentiel de l'augmentation concerne l'Afrique et résulte de placements en actions et obligations sud-africaines. | UN | وحصلت الزيادة في معظمها في المنطقة الأفريقية، حيث أضاف الصندوق استثمارات في الأسهم والسندات الجنوب أفريقية. |
Les placements de la Caisse en actions des États-Unis ont contribué davantage au rendement total que n'importe quelle autre catégorie d'actifs détenus par la Caisse. | UN | وساهم تعامل الصندوق في أسهم الولايات المتحدة في مجموع العائدات بقدر أكبر من أي فئة من الأصول التي لدى الصندوق. |
Pour que les engagements se traduisent en actions concrètes, la volonté politique est indispensable. | UN | ولكي يتم ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة، يتطلّب الأمر وجود إرادة سياسية. |
Néanmoins, les discours doivent se transformer en actions concrètes. | UN | ومع ذلك، فإن الخطب يتعين ترجمتها إلى إجراءات ملموسة. |
Toutefois, ces politiques et mécanismes doivent être traduits en actions concrètes substantielles et les retards croissants dans la mise en œuvre doivent être réduits. | UN | غير أنه يجب تحويل هذه السياسات والأطر إلى إجراءات محددة فعليا وتقليص الفجوة في التنفيذ التي يتواصل اتساعها. |
Tout le monde devait faire en sorte que les bonnes intentions se traduisent en actions concrètes. | UN | ويتحمل الجميع مسؤولية مشتركة تجاه ترجمة النوايا الحسنة إلى إجراءات فعالة. |
Le Gouvernement serbe doit traduire son intention exprimée d'arrêter les accusés encore en fuite en actions concrètes et en résultats visibles. | UN | ويتعين على حكومة صربيا أن تترجم التزامها الصريح بإلقاء القبض على الهاربين إلى إجراءات ملموسة ونتائج مرئية. |
Le défi maintenant est de traduire ces résolutions thématiques en actions concrètes sur le terrain. | UN | ويتمثل التحدي الآن في ترجمة القرارات المواضيعية إلى أعمال حقيقية على الأرض. |
Toutefois, il reste encore à traduire ces engagements en actions dont bénéficieront les femmes sur le terrain. | UN | بيد أن هذه الالتزامات بحاجة إلى أن تتحول إلى أعمال تفضي إلى نتائج تستفيد منها المرأة على الميدان. |
Il faudra déployer des efforts continus pour transformer les engagements pris à Monterrey en actions, programmes et projets réels. | UN | وسيلزم بذل الجهود بصفة مستمرة لترجمة التزامات مونتيري إلى أعمال وبرامج ومشاريع حقيقية. |
Le mouvement sportif traduit cette philosophie en actions de diverses façons, à commencer, bien sûr, par la manifestation sportive qui occupe une place primordiale, les Jeux olympiques. | UN | وتترجم الحركة الرياضية تلك الفلسفة إلى أفعال بطرق شتّى، بدءا، طبعا، بحدثها الأبرز، الذي هو الألعاب الأوليمبية. |
Les déclarations en faveur du peuple palestinien doivent se transformer en actions concrètes, sur le terrain. | UN | ولا بد للبيانات التي تدعم الشعب الفلسطيني من أن تتحول إلى أفعال على الأرض. |
Ces engagements doivent maintenant être transformés en actions concrètes afin de restaurer la confiance dans le TNP qui a été l'objet de fortes tensions au cours de la précédente décennie. | UN | ومن الضروري أن تتحول هذه التعهدات الآن إلى عمل ملموس من أجل استعادة الثقة في معاهدة عدم الانتشار، التي تعرضت لتوترات شديدة خلال العقد الماضي. |
Le moment est venu de traduire nos engagements en actions pour faire de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes une réalité. | UN | فقد آن الأوان الآن لتحويل الالتزامات إلى عمل لتصبح المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة واقعا. |
Cette classe d'actifs comprend plusieurs fonds qui effectuent des placements immobiliers essentiels et non essentiels, notamment des rachats de créances, des investissements à valeur ajoutée et des placements en actions. | UN | تشمل هذه الفئة من فئات الأصول الصناديقَ التي تستثمر في العقارات الأساسية والعقارات غير الأساسية، ويشمل ذلك الديون، والقيم، والاستثمارات الإضافية والمغتنِمة للفرص في الأسهم. |
L'essentiel de l'augmentation concernait l'Afrique et résultait de placements en actions et obligations sud-africaines. | UN | وحدثت معظم الزيادة في منطقة أفريقيا، حيث أضاف الصندوق استثمارات في أسهم وسندات جنوب أفريقيا. |
Ces mesures consistent en actions législatives et politiques, programmes, recherches et programmes éducatifs publics via la sensibilisation et la formation. | UN | وهذه تنقسم إلى تدابير تشريعية وسياسية وبرامج وأبحاث وتوعية جماهيرية من خلال النهوض بالوعي والتدريب. |
Nous devons faire en sorte que les idées et recommandations qui ont été avancées se traduiront en actions concrètes. | UN | ويجب أن نكفل ترجمة اﻷفكار والتوصيات التي طرحت الى أعمال محددة. |
Par contre, dans une année de forte dépréciation, il y a eu sortie nette de capitaux en actions au Brésil et au Chili. | UN | وخرج تدفق صاف من رأس المال السهمي من البرازيل وشيلي، اللتين انخفضت قيمة عملتيهما انخفاضا حادا خلال العام. |
Les fonds japonais de placement en actions ont également recommencé à acheter plus qu'ils ne vendaient, ce qui a contribué à absorber les titres provenant du dénouement des participations croisées. | UN | وأصبحت الصناديق المحلية المشتركة للأسهم أيضا من المشترين الصافين للأسهم وساهمت في استيعاب الطلب الناجم عن انتعاش الأسهم المشتقة. |
Sur les marchés émergents, les IEP se sont faits principalement en obligations, qui n'impliquent guère de risques, plutôt qu'en actions. | UN | وفي الأسواق الناشئة ركز هذا الاستثمار بصورة رئيسية على السندات التي لا تستتبع تقاسم المخاطر، بدلا من الأسهم. |