"en actions" - Translation from French to Arabic

    • إلى إجراءات
        
    • إلى أعمال
        
    • إلى أفعال
        
    • إلى عمل
        
    • في الأسهم
        
    • في أسهم
        
    • إلى تدابير
        
    • الى أعمال
        
    • السهمي
        
    • للأسهم
        
    • إلى أوراق مالية
        
    • من الأسهم
        
    Or, la plupart ont été mis en tableau dans le but d'être encore développés en actions ou en mesures concrètes. UN ومع ذلك، تم تجميع أغلبها في جداول بسبب النية في مواصلة تطويرها وتحويلها إلى إجراءات أو تدابير صارمة.
    La communauté internationale doit veiller à ce que ces engagements se transforment en actions concrètes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكفل تحويل تلك الالتزامات إلى إجراءات ملموسة.
    Premièrement, les nobles paroles prononcées aux niveaux les plus élevés sur la maîtrise des armements et le désarmement n'ont pas été traduites en actions. UN السبب الأول هو أن الكلمات النبيلة التي أُدلي بها على أعلى المستويات بشأن تحديد الأسلحة ونـزع السلاح لم تترجم إلى أعمال.
    Il faut maintenant transformer les belles paroles de 1993 en actions décisives en 1994. UN وتدعو الحاجة اﻵن إلى اتخاذ إجراءات لتحويل اﻷقوال السياسية الرنانة في عام ١٩٩٣ إلى أفعال تصحيحية راسخة في عام ١٩٩٤.
    La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. UN أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس.
    L'essentiel de l'augmentation concerne l'Afrique et résulte de placements en actions et obligations sud-africaines. UN وحصلت الزيادة في معظمها في المنطقة الأفريقية، حيث أضاف الصندوق استثمارات في الأسهم والسندات الجنوب أفريقية.
    Les placements de la Caisse en actions des États-Unis ont contribué davantage au rendement total que n'importe quelle autre catégorie d'actifs détenus par la Caisse. UN وساهم تعامل الصندوق في أسهم الولايات المتحدة في مجموع العائدات بقدر أكبر من أي فئة من الأصول التي لدى الصندوق.
    Pour que les engagements se traduisent en actions concrètes, la volonté politique est indispensable. UN ولكي يتم ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة، يتطلّب الأمر وجود إرادة سياسية.
    Néanmoins, les discours doivent se transformer en actions concrètes. UN ومع ذلك، فإن الخطب يتعين ترجمتها إلى إجراءات ملموسة.
    Toutefois, ces politiques et mécanismes doivent être traduits en actions concrètes substantielles et les retards croissants dans la mise en œuvre doivent être réduits. UN غير أنه يجب تحويل هذه السياسات والأطر إلى إجراءات محددة فعليا وتقليص الفجوة في التنفيذ التي يتواصل اتساعها.
    Tout le monde devait faire en sorte que les bonnes intentions se traduisent en actions concrètes. UN ويتحمل الجميع مسؤولية مشتركة تجاه ترجمة النوايا الحسنة إلى إجراءات فعالة.
    Le Gouvernement serbe doit traduire son intention exprimée d'arrêter les accusés encore en fuite en actions concrètes et en résultats visibles. UN ويتعين على حكومة صربيا أن تترجم التزامها الصريح بإلقاء القبض على الهاربين إلى إجراءات ملموسة ونتائج مرئية.
    Le défi maintenant est de traduire ces résolutions thématiques en actions concrètes sur le terrain. UN ويتمثل التحدي الآن في ترجمة القرارات المواضيعية إلى أعمال حقيقية على الأرض.
    Toutefois, il reste encore à traduire ces engagements en actions dont bénéficieront les femmes sur le terrain. UN بيد أن هذه الالتزامات بحاجة إلى أن تتحول إلى أعمال تفضي إلى نتائج تستفيد منها المرأة على الميدان.
    Il faudra déployer des efforts continus pour transformer les engagements pris à Monterrey en actions, programmes et projets réels. UN وسيلزم بذل الجهود بصفة مستمرة لترجمة التزامات مونتيري إلى أعمال وبرامج ومشاريع حقيقية.
    Le mouvement sportif traduit cette philosophie en actions de diverses façons, à commencer, bien sûr, par la manifestation sportive qui occupe une place primordiale, les Jeux olympiques. UN وتترجم الحركة الرياضية تلك الفلسفة إلى أفعال بطرق شتّى، بدءا، طبعا، بحدثها الأبرز، الذي هو الألعاب الأوليمبية.
    Les déclarations en faveur du peuple palestinien doivent se transformer en actions concrètes, sur le terrain. UN ولا بد للبيانات التي تدعم الشعب الفلسطيني من أن تتحول إلى أفعال على الأرض.
    Ces engagements doivent maintenant être transformés en actions concrètes afin de restaurer la confiance dans le TNP qui a été l'objet de fortes tensions au cours de la précédente décennie. UN ومن الضروري أن تتحول هذه التعهدات الآن إلى عمل ملموس من أجل استعادة الثقة في معاهدة عدم الانتشار، التي تعرضت لتوترات شديدة خلال العقد الماضي.
    Le moment est venu de traduire nos engagements en actions pour faire de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes une réalité. UN فقد آن الأوان الآن لتحويل الالتزامات إلى عمل لتصبح المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة واقعا.
    Cette classe d'actifs comprend plusieurs fonds qui effectuent des placements immobiliers essentiels et non essentiels, notamment des rachats de créances, des investissements à valeur ajoutée et des placements en actions. UN تشمل هذه الفئة من فئات الأصول الصناديقَ التي تستثمر في العقارات الأساسية والعقارات غير الأساسية، ويشمل ذلك الديون، والقيم، والاستثمارات الإضافية والمغتنِمة للفرص في الأسهم.
    L'essentiel de l'augmentation concernait l'Afrique et résultait de placements en actions et obligations sud-africaines. UN وحدثت معظم الزيادة في منطقة أفريقيا، حيث أضاف الصندوق استثمارات في أسهم وسندات جنوب أفريقيا.
    Ces mesures consistent en actions législatives et politiques, programmes, recherches et programmes éducatifs publics via la sensibilisation et la formation. UN وهذه تنقسم إلى تدابير تشريعية وسياسية وبرامج وأبحاث وتوعية جماهيرية من خلال النهوض بالوعي والتدريب.
    Nous devons faire en sorte que les idées et recommandations qui ont été avancées se traduiront en actions concrètes. UN ويجب أن نكفل ترجمة اﻷفكار والتوصيات التي طرحت الى أعمال محددة.
    Par contre, dans une année de forte dépréciation, il y a eu sortie nette de capitaux en actions au Brésil et au Chili. UN وخرج تدفق صاف من رأس المال السهمي من البرازيل وشيلي، اللتين انخفضت قيمة عملتيهما انخفاضا حادا خلال العام.
    Les fonds japonais de placement en actions ont également recommencé à acheter plus qu'ils ne vendaient, ce qui a contribué à absorber les titres provenant du dénouement des participations croisées. UN وأصبحت الصناديق المحلية المشتركة للأسهم أيضا من المشترين الصافين للأسهم وساهمت في استيعاب الطلب الناجم عن انتعاش الأسهم المشتقة.
    Sur les marchés émergents, les IEP se sont faits principalement en obligations, qui n'impliquent guère de risques, plutôt qu'en actions. UN وفي الأسواق الناشئة ركز هذا الاستثمار بصورة رئيسية على السندات التي لا تستتبع تقاسم المخاطر، بدلا من الأسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more