Il y a un chantier naval à 5 Km en arrière. | Open Subtitles | الان , كان هناك قارب على بضعه اميال للخلف |
Il faut aller de l'avant car regarder en arrière est une perte de temps. | Open Subtitles | يجب أن ننظر إلى الأمام، لأن النظر للخلف هو مضيعه للوقت |
La Coalition la conjure de ne pas revenir en arrière. | UN | وتتوسل إليه هيئة التحالف ألا يرجع إلى الوراء. |
Il n'est pas trop tard pour revenir en arrière. | UN | ولم يفت كثيرا أوان إعادة عقارب الساعة إلى الوراء. |
Tu n'as pas à retourner 20 ans en arrière pour trouver quelqu'un que les sœurs ont suffisamment énervé pour vouloir nous tuer. | Open Subtitles | ليس عليكِ العودة 20 عام للوراء لإيجاد شخص ما قامت الأخوات بإغضابه كفاية ليقوم بإرتكاب جرائم قتل بحقنا |
Mets la tête en arrière, et je ferai couler le liquide dans ta bouche. | Open Subtitles | حسناً ، أرجع رأسك للوراء و سوف أضع السائل داخل فمك |
Numéro 2, penche-toi en arrière, les pieds contre le mur. Allez. | Open Subtitles | رقم 2, أنحني إلى الخلف وضع قدميك نحو الحائط |
À présent, matez la serveuse en arrière plan. | Open Subtitles | الآن، تفقد تلك النادلة التي تقدم المشروب في الخلف |
Tu te casses avec moi maintenant sans jamais regarder en arrière | Open Subtitles | سوف تغادر معي حالاً وان لا تنظر للخلف مطلقاً |
Je pense que tu serais mieux avec la jupe marron, le haut beige rayé, avec les cheveux en arrière et les grandes boucles d'oreilles. | Open Subtitles | حسن ، تبدين أجمل في التنورة البنية والقميص البيجي المخطط كما أعتقد مشطي شعركِ للخلف وارتدِ أقراطكِ الذهبية المستديرة |
Vous n'avez jamais regardé en arrière et être juste heureux d'avoir fait parti de tout ça? | Open Subtitles | هل نظرت ابدا للخلف ولاحظت كم هو رائع ان تكون جزء منة ؟ |
La vitre arrière est également conçue pour une visibilité maximale si l'on regarde en arrière. | Open Subtitles | النافذة الخلفية مصممة كذلك لأقصى مدى للرؤية.. إن أراد أحد الرؤية للخلف |
Baker a fait allusion à une riposte des États-Unis qui ramènerait l'Iraq des années en arrière et laisserait son industrie en morceaux. | UN | وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام. |
Cela reviendrait à un formidable pas en arrière et à une attitude juridiquement irrecevable. | UN | فذلك سيكون خطوة كبيرة إلى الوراء وموقفا يتعذر الدفاع عنه قانونا. |
Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. | UN | ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء. |
Et un jour quand tu seras vieille, tu regarderas en arrière et le réaliseras. | Open Subtitles | وفي يوم من الأيام عندما تكونين عجوزاً ستنظرين للوراء وتدركين ذلك |
Faisons un bond de 100 ans en arrière dans l'histoire. | Open Subtitles | تماماً مثل ذلك, عاد الزمان 100 سنة للوراء. |
Par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. | UN | إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل. |
En avant ou en arrière ? Je me gèle les couilles. | Open Subtitles | إلى الأمام أو إلى الخلف أنا متجمد من البرد |
Reste en arrière. Laisse-les se battre entre eux. | Open Subtitles | أبقى في الخلف دع السائقين الاخرين يتقاتلون على مراكزهم |
J'aimerais revenir en arrière et dire à l'ancien moi de se bouger un peu. | Open Subtitles | اتمنى ان اعود بالزمن الى الوراء لاخبر نفسي ان يوحد تصرفاته |
Le Comité recommande à l'État partie d'éviter tout retour en arrière dans le domaine de l'emploi, y compris en matière de protection des droits du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتفادي أي تراجع في ميدان العمل، بما في ذلك في مجال حماية حقوق العمال. |
Mais si je pouvais revenir trois ans en arrière... je le ferais. | Open Subtitles | لكن لو لو أنني عدت للماضي قبل ثلاثة أعوام لانتهزت الفرصة |
Si nous voulons créer une vision du XXIe siècle, regarder en arrière n'a aucun sens. | UN | وإذا أردنا أن نخلق رؤية جديدة في القرن الحادي والعشرين، فلا معنى للتطلع إلى الماضي. |
Elle a accéléré la croissance économique des pays développés, tandis que la plupart des pays en développement sont restés en arrière. | UN | فالنمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو قد تسارع في الوقت الذي تخلفت فيه معظم الدول النامية عن الركب. |
en arrière, espèce de folle. | Open Subtitles | تراجعي, أيتها العاهرة المجنونة |
Ou les escrimeurs, en avant, en arrière, en avant... | Open Subtitles | أَو المتبجحون، ذهاباً وإياباً، ذهاباً وإياباً. |
Elle a souscrit sans réserve à l'opinion selon laquelle les pays ayant accompli des progrès ne devraient pas être pénalisés et qu'il ne devrait pas y avoir de retour en arrière. | UN | 46 - وأبدت موافقتها بالكامل على عدم جواز معاقبة البلدان التي أحرزت تقدما وكذلك عدم جواز بروز أي انتكاسات. |
En fermant les yeux sur ces accords, on ferait un grand pas en arrière. | UN | فتجاهل هذه الاتفاقات سيشكل تراجعا خطيرا. |