ويكيبيديا

    "en augmentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الازدياد
        
    • في ازدياد
        
    • في التزايد
        
    • في الارتفاع
        
    • في تزايد
        
    • في الزيادة
        
    • في ارتفاع
        
    • أي بزيادة
        
    • نموا في الموارد قدره
        
    • يتزايد عددهم
        
    • يمثل زيادة
        
    • بما في ذلك نمو
        
    • على نمو
        
    • يشمل نموا في
        
    • في تصاعد
        
    Les investissements des pays en développement à l'étranger sont également en augmentation et se sont chiffrés à 12 milliards de dollars en 1993. UN والاستثمار اﻷجنبي المتجه من البلدان النامية الى الخارج آخذ في الازدياد أيضاً وقد بلغ ٢١ مليار دولار في عام ٣٩٩١.
    Alors que le nombre des hommes qui fument est plus élevé que celui des femmes, le nombre des femmes fumeuses est en augmentation. UN :: في حين أن عدد الرجال المدخنين أكبر من عدد النساء، فإن عدد النساء المدخنات آخذ في الازدياد.
    On peut constater sur ce tableau que le nombre de cas déclarés est en augmentation. UN يمكننا أن نرى من الجدول أن عدد الحالات المبلغ عنها في ازدياد.
    Le nombre de Roms, hommes et femmes inclus dans les programmes de politiques actives de l'emploi est en augmentation. UN وأخذ عدد النساء والرجال من طائفة الروما الذين أُشركوا في برامج السياسات المتعلقة بسوق العمل في التزايد.
    Le taux d'alphabétisation se situe aux alentours de 95 % et est en augmentation. UN ويبلغ معدل معرفة القراءة والكتابة نحو 95 في المائة، وهو آخذ في الارتفاع.
    La population des réfugiés est en augmentation constante et l'Office est confronté à un déficit d'environ 56 millions de dollars fin 2014. UN فمجموع السكان اللاجئين في تزايد بينما تواجه المنظمة عجزا وصل في نهاية عام 2014 إلى ما يقرب من 56 مليون دولار.
    Toutefois, les femmes poursuivent actuellement des carrières comme chauffeurs de camion, et le nombre de femmes travaillant dans les secteurs du pétrole et du transport est en augmentation. UN غير أن النساء يعملن الآن في مهن مثل قيادة الحافلات؛ كما أن عدد النساء العاملات في صناعة النفط والنقل آخذ في الازدياد.
    L'utilisation de contraceptifs était en augmentation. UN كما ان استخدام موانع الحمل آخذ في الازدياد.
    Le nombre de pays qui fournissent des troupes est en augmentation. Cela souligne le besoin de formation. UN وعدد الدول التي تشارك في تقديم قوات آخذ في الازدياد وهذا يؤكد على الحاجة إلى التدريب.
    Depuis la mise en œuvre de l'initiative sus mentionnée, la présence des femmes dans le service public est en augmentation constante. UN ولكن منذ تنفيذ المبادرة السابقة الذكر كانت نسبة النساء العاملات في الخدمة المدنية في ازدياد مطرد.
    Certains indiquent que le nombre de femmes qui fument est en augmentation. UN ويفيد بعض البلدان أن عدد المدخنات في ازدياد.
    Quant à la prostitution masculine, elle semble en augmentation et touche, plus spécialement, les jeunes de 17 à 25 ans. UN أما فيما يخص بغاء الذكور، فانه فيما يبدو في ازدياد ويمس، بوجة خاص، الشبان من ١٧ إلى ٢٥ عاما.
    Cependant, les cas de séparation familiale et de dissolution officieuse du mariage semblent être en augmentation depuis le milieu des années 70. UN ومع ذلك، فإن حالات اﻹنفصال اﻷسري والفسخ غير الرسمي للزواج، يبدو أنها آخذة في التزايد منذ أواسط السبعينات.
    Les chiffres indiquent que la dette globale des pays en développement est encore en augmentation. UN وما زالت اﻷرقام تبين أن إجمالي ديون البلدان النامية آخذ في التزايد.
    Malheureusement, la situation demeure très difficile et le nombre de personnes déplacées est en augmentation. UN ولسوء الحظ فإن الحالة ظلت صعبة جداً واستمر عدد المشردين في الارتفاع.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles le taux de mariages d'enfants est en augmentation. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أن معدل زيجات الأطفال آخذ في الارتفاع.
    Le trafic et l'abus des drogues semblent aussi y être en augmentation. UN وهناك ما يدل على أن الاتجار بالمخدرات واساءة استعمالها في تزايد أيضا.
    Les femmes ont en général recours plus régulièrement aux systèmes de soins de santé et le pourcentage de tests de séropositivité chez les femmes enceintes est en augmentation, de nombreux gouvernements mettant en œuvre des dépistages prénataux. UN ثم إن معدلات اختبارات الكشف عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل آخذة في الزيادة في الوقت الذي تسير فيه حكومات عديدة في اتجاه إجراء الاختبار الروتيني قبل الولادة.
    La plupart de ces décès sont dus à la violence, mais une grande partie tient aux conditions de vie qui sont de plus en plus difficiles, comme l'atteste le taux de mortalité infantile en augmentation. UN وهلك معظمهم جراء العنف، لكن العديد ماتوا نتيجة لتزايد صعوبة ظروف المعيشة كما يتجلى في ارتفاع مستويات وفيات الأطفال.
    Parmi les membres du Parlement, 17,5 % sont des femmes, en augmentation par rapport aux 9 % qu'elles étaient auparavant. UN ومن بين أعضاء البرلمان هناك 5ر17 في المائة من النساء، أي بزيادة عن نسبة 9 في المائة السابقة.
    11A.81 **Le montant demandé (13 168 500 dollars), en augmentation de 271 900 dollars, permettrait de financer les postes indiqués dans le tableau 11A.25. UN ١١ ألف - ١٨ **تغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٥٠٠ ١٦٨ ١٣ دولار، التي تمثل نموا في الموارد قدره ٩٠٠ ٢٧١ دولار، تكاليف الوظائف المبينة في الجدول ١١ ألف - ٥٢.
    Elle aimerait disposer de plus amples détails sur les mesures gouvernementales pour traiter du chômage dans le contexte d'une population en augmentation où le nombre de femmes hautement qualifiées augmente. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على تفاصيل عن التدابير الحكومية الرامية لمعالجة البطالة في سياق سكان يتزايد عددهم ويتزايد فيهم عدد النساء اللائي تلقين تعليما جامعيا.
    A.19.33 Le montant de 1 743 400 dollars, en augmentation de 344 300 dollars, permettra de financer les postes qui figurent dans le tableau A.19.21. UN م-19-33 مبلغ 400 743 1 دولار، الذي يمثل زيادة مقدارها 300 344 دولار، يغطي تكاليف الوظائف المبينة في الجدول م-19-21.
    En outre, un montant de 118 100 dollars, en augmentation de 20 000 dollars, est prévu au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour remplacer, dans l'ensemble du Bureau, les fonctionnaires en congé de maternité ou de maladie et recruter du personnel temporaire durant les périodes de pointe. UN واضافة الى ذلك، خصص اعتماد بمبلغ ١٠٠ ١١٨ دولار، بما في ذلك نمو يبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار، من أجل المساعدة المؤقتة العامة لتوفير الاستعاضة عن الموظفين الغائبين في اجازات اﻷمومة وفي الاجازات المرضية، خلال فترات ذروة العمل للمكتب بأكمله.
    d) Le matériel d'information destiné à la Division (20 300 dollars); ce montant, en augmentation de 12 100 dollars, servira à financer l'achat de films et de fournitures pour la représentation graphique et la création artistique. UN )د( لوازم لشؤون اﻹعلام )٣٠٠ ٢٠ دولار( الذي ينطوي على نمو قدره ١٠٠ ١٢ دولار، ويغطي مخزون اﻷفلام ولوازم الفنون والتصاميم اللازمة للشعبة.
    18.37 Les ressources demandées (41 700 dollars), en augmentation de 13 700 dollars, permettraient de financer les services de consultant nécessaires à l'établissement de la documentation destinée aux organes délibérants et à la promotion de l'application des conventions relatives à l'environnement, que le secrétariat de la Commission ne peut assurer lui-même. UN ٨١-٧٣ سيغطي اعتماد قدره ٧٠٠ ٤١ دولار، الذي يشمل نموا في الموارد قدره ٧٠٠ ١٣ دولار تكاليف الخدمات الاستشارية المتخصصة غير المتوفرة في اﻷمانة من أجل إعداد وثائق الهيئات التداولية وتعزيز تنفيذ الاتفاقيات البيئية.
    L'éradication de la pauvreté conduira à des progrès en matière de santé en faisant baisser la mortalité maternelle et infantile, surtout liée au paludisme et aux maladies infantiles, qui sont en augmentation en raison du chômage et du dénuement. UN وسيؤدي القضاء على الفقر إلى تحسين الصحة من خلال خفض معدل وفيات الرضّع والوفيات النفاسية، ولا سيما تلك الناجمة من الملاريا وأمراض الطفولة، التي لا تزال في تصاعد مستمر نتيجة للبطالة والفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد