ويكيبيديا

    "en avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأمام
        
    • الضوء
        
    • للأمام
        
    • الى اﻷمام
        
    • تقدموا
        
    • نحو الأمام
        
    • الأضواء
        
    • تحرّكوا
        
    • للامام
        
    • تقدّموا
        
    • إبرازها
        
    • في المقدمة
        
    • الى الامام
        
    • لننطلق
        
    • الأمام في
        
    Si chaque pays fait un pas en avant, toutes les populations en tireront profit et la solidarité internationale en sera renforcée. UN وإذا خطا كل بلد خطوة إلى الأمام فستعود فوائد هذا التقدم على كل الشعوب وعلى التضامن الدولي.
    Même si les pourparlers de Camp David n'ont pas donné lieu à un accord au Moyen-Orient, ils représentent un pas majeur en avant. UN على الرغم من أن محادثات كامب ديفيد لم تتمخض عن اتفاق في الشرق الأوسط، فقد كانت خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Cuba est pleinement résolu à contribuer à faire en sorte que l'imminente Conférence d'examen représente un pas en avant dans ce processus. UN وقد عقدت كوبا نيتها الخالصة على أن تسهم في ضمان أن يمثل المؤتمر الاستعراضي المقبل خطوة إلى الأمام في تلك المسيرة.
    Toutefois, ces mêmes évaluations mettent également en avant plusieurs difficultés et suggèrent des améliorations. Évaluations citées - gouvernance démocratique UN بيد أن هذه التقييمات نفسها تسلط الضوء أيضا على عدد من التحديات وتقدم اقتراحات للتحسين.
    Le Pérou a également mis en avant les activités menées dans les domaines de la participation économique des personnes handicapées. UN وإلى جانب ذلك، سلطت بيرو الضوء على الجهود المبذولة في مجالات المشاركة الاقتصادية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'acceptation par les deux parties de la décision de la Commission du tracé des frontières a été un grand pas en avant. UN وقد شكَّل قبول كلا الطرفين لقرار لجنة الحدود خطوة كبرى للأمام في هذا الصدد.
    Le document final adopté lors du Sommet mondial qui s'est tenu la semaine dernière représente, à de nombreux égards, un pas en avant. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في الأسبوع المنصرم كانت من وجوه كثيرة خطوة إلى الأمام.
    La Présidente du Chili a fait un saut qualitatif en avant en donnant aux femmes des postes de responsabilité politique. UN وذكرت أنها حققت قفزة كيفية إلى الأمام في شيلي حين وضعت المرأة في مراكز السلطة السياسية.
    Néanmoins, l'augmentation du nombre d'ambassadrices congolaises et chefs de missions diplomatiques représente un pas en avant. UN ومع ذلك، قالت إن زيادة عدد النساء الكونغوليات السفيرات ورئيسات البعثات الدبلوماسية هي خطوة إلى الأمام.
    Toutefois, l'adoption de ces textes constituerait un important pas en avant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    Après des années de progrès hésitants, 2008 a permis de faire un pas en avant. UN فبعد سنوات من تعثر إحراز تقدم، شهد العام 2008 خطوة إلى الأمام.
    Les petits pas en avant restent des pas en avant. UN والخطوات الصغيرة إلى الأمام خطوات إلى الأمام كذلك.
    Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. UN ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء.
    Vendredi dernier, nous avons fait un grand pas en avant. UN يوم الجمعة الماضي، خطونا خطوة كبيرة إلى الأمام.
    À cet égard, un orateur a mis en avant l'adoption d'une approche multipartite faisant également intervenir la société civile. UN وفي هذا الصدد، سلّط متكلم الضوء على اعتماد نهج قائم على تعدد أصحاب المصلحة ويشمل أيضاً المجتمع المدني.
    Enfin et surtout, le Programme d'action a mis en avant la contribution essentielle des femmes au développement. UN ولعل الأهم من هذا، هو أن المنهاج سلَّط الضوء على المساهمة الرئيسية للمرأة في التنمية.
    Les débats ont mis en avant le rôle essentiel que jouent les partenariats en faveur du développement durable et ont permis de : UN وسلطت المناقشات الضوء على إسهامات الشراكات في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة وهي إسهامات ذات شأن وتناولت المحاولات التالية:
    La décision d'inclure les besoins de transition dans le Processus interinstitutions d'appels communs représente assurément un pas en avant. UN ومن الواضح أن قرار إدراج الاحتياجات الانتقالية في عملية النداء الموحد يمثل خطوة للأمام.
    Ce Traité est un pas en avant et une contribution positive aux efforts de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهذه المعاهدة خطوة للأمام وإسهام ايجابي في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. UN وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف.
    Le dialogue multilatéral en cours représente un pas positif en avant. UN وعملية الحوار المتعددة الأطراف الراهنة طريق إيجابي نحو الأمام.
    Plusieurs États ont mis en avant les bonnes pratiques et les améliorations apportées dans ce domaine. UN وسلطت عدة دول الأضواء على الممارسات الجيدة وعلى التحسينات المدخلة في هذا المجال.
    en avant ! On entre ! Open Subtitles تحرّكوا، تحرّكوا
    Faites passer le mot : en avant, sur mon ordre. Open Subtitles انقل الأمر إلى الجميع تحركو للامام عند إشارتي
    en avant ! Open Subtitles هيّا، تقدّموا يا رجال
    Il a pris acte des obstacles et des difficultés mis en avant dans le rapport de l'Algérie et de la résolution de cette dernière à les surmonter. UN ولاحظت القيود والتحديات التي جرى إبرازها في تقريرها، وعزم الجزائر على التغلب عليها.
    Le fait de mettre en avant la notion de préjudice permet en outre d'établir des priorités entre les victimes en fonction de la sévérité du préjudice subi. UN ووضع مفهوم الضرر في المقدمة يمكن أيضاً أن يسمح بترتيب الضحايا حسب الأولوية بناء على مدى شدة الضرر المتكبد.
    Je peux pencher ma tête en avant si c'est plus facile. Open Subtitles يمكنني ان ادني برأسي الى الامام اذا كان هذا سهلا
    - Quand on veut un taxi, on en trouve pas. - Allez, en avant ! Open Subtitles عندما تريد تاكسيا فإنك لا تجد واحدا بلى ، هيا بنا لننطلق -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد