Les représentants de 57 des 58 États membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 57 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
Les représentants de 54 des 58 Etats membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 54 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
Bien que la disposition porte apparemment uniquement sur un conflit éventuel au niveau du devoir qu'a le dépositaire d'examiner si une réserve est formulée en bonne et due forme, les formules employées donnent à entendre qu'il s'agit de fonctions plus larges. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحكم يتعلق فقط فيما يبدو بأي نزاع يمكن أن ينشأ فيما يتعلق بواجب الوديع المتمثل في النظر فيما إذا كان التحفظ مقدم بالشكل الواجب وحسب الأصل فإن الصيغة المستخدمة تعني ضمناً وظائف أوسع نطاقا. |
Le dépositaire examine si une réserve à un traité formulée par un État ou une organisation internationale est en bonne et due forme. | UN | يتحقق الوديع من أن التحفظ الذي أبدته دولة أو منظمة دولية يستوفي الشكل الواجب والسليم. |
Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً بالمواد 1 و12 و13 و14 |
Sur ce total, 89 avaient présenté des pouvoirs en bonne et due forme. | UN | ومن أصل ذلك المجموع قدم 89 طرفاً وثائق تفويض بشكل سليم. |
De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. | UN | ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مستوفية للشروط. |
Le Comité exhorte l'État partie à procéder à une enquête en bonne et due forme sur les faits survenus le 15 avril 1995, à poursuivre et sanctionner les personnes qui en seraient reconnues responsables et à accorder une réparation appropriée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق ملائم في الأحداث التي وقعت في 15 نيسان/أبريل 1995، ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال وإنصاف أصحاب الشكوى، بما في ذلك منحهم التعويض المنصف والملائم. |
Le Président a été encouragé à traiter les préoccupations que les délégations pouvaient encore avoir au moyen de consultations informelles plutôt qu'en recourant à des négociations en bonne et due forme. | UN | وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل. |
Le Comité a invité l'UNOPS, qui a accepté, à régler la question des engagements qui ne sont pas sous-tendus par des documents d'engagement de dépenses en bonne et due forme. | UN | 57 - ويتفق المكتب مع توصية المجلس بمعالجة حالات الالتزامات التي تنشأ من دون أن تكون مؤيدة بوثائق التزام صحيحة ومناسبة. |
Les représentants de 54 des 58 Etats membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | ووجد المكتب أن الوثائق المقدمة من 54 ممثلاً من أصل الدول الأعضاء الـ 58 الحاضرة للدورة صحيحة حسب الأصول. |
L'État partie doit également veiller à ce que ces actes de répression, d'intimidation et de harcèlement donnent lieu à des enquêtes en bonne et due forme et à ce que les responsables soient sanctionnés; | UN | ويجب أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على التحقيق حسب الأصول في أعمال القمع والترهيب والمضايقة وعلى معاقبة المسؤولين عنها؛ |
Les représentants de 49 des 58 États membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | وحضر الدورة ممثلو 49 من أصل الدول الأعضاء البالغ عددها 58، ووجد أن وثائق تفويضهم مقدمة حسب الأصول. |
Il a rappelé aux délégations que, pour être autorisées à voter lors de cette élection, elles devraient présenter des pouvoirs en bonne et due forme pour cette réunion, conformément à l'article 13 du Règlement intérieur des réunions des États Parties. | UN | وذكر الوفود أنها إذا أرادت التمكن من التصويت في ذلك الانتخاب، يتوجب عليها أن تقدم وثائق التفويض بالشكل الواجب فيما يتعلق بذاك الاجتماع، وفقا للمادة 13 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف. |
Il semble aussi élargir la portée des fonctions confiées au dépositaire en l'autorisant à examiner si une réserve est en bonne et due forme au lieu de se contenter d'examiner la conformité d'une signature ou d'un instrument, d'une notification ou d'une communication se rapportant au traité. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن مشروع المبدأ التوجيهي يوسع نطاق وظائف الجهة الوديعة عبر السماح لها بالتأكد مما إذا كان التحفظ مصوغا بالشكل الواجب أو السليم بدلا من حصرها في التحقق من أن التوقيع أو أيّ وثيقة أو إخطار أو رسالة تتعلق بالمعاهدة مستوفية للشكل الواجب والسليم. |
Le dépositaire examine si une réserve à un traité formulée par un État ou une organisation internationale est en bonne et due forme. | UN | يتحقق الوديع من أن التحفظ الذي أبدته دولة أو منظمة دولية يستوفي الشكل الواجب والسليم. |
Mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant | UN | التعذيب وعدم التحقيق - الفقرة 1 من المادة 2 مقترنةً |
Le Royaume-Uni a déclaré en bonne et due forme qu'il ne relancerait pas de telles négociations bilatérales sans l'assentiment de Gibraltar, et Gibraltar ne le donnera jamais. | UN | وقد أعلنت المملكة المتحدة بشكل سليم أنها لن تبدأ مثل هذه المفاوضات الثنائية مجددا بدون موافقة جبل طارق، وهذا ما لن يفعله جبل طارق مطلقا. |
10. Demande au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de constituer une commission internationale indépendante chargée de procéder à une enquête en bonne et due forme sur cet incident afin d'identifier, poursuivre et punir les responsables de l'assassinat de civils ainsi que de l'attaque et de la saisie par la force de navires civils; | UN | 10 - تطالب الأمين العام للأمم المتحدة بتشكيل لجنة دولية مستقلة لإجراء تحقيق كامل في الحادثة من أجـل تحـديد ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن قتل المدنيين والاعتداء على السفن المدنية ومصادرتها بالقوة؛ |
Melissa Özdemir, fille mineure de la défunte, a déposé une plainte en bonne et due forme et invoqué la responsabilité de l'Autriche. Le tribunal a cependant rejeté cette plainte, estimant que les mesures prises par le parquet de Vienne étaient justifiées. | UN | 4-2 وتقدمت مليسا أوزدمير، الابنة القاصرة للمتوفاة، بدعاوى رسمية ضد النمسا لإثبات مسؤوليتها، بيد أن تلك الدعاوى رُفضت لأن المحكمة رأت أن التدابير التي اتخذها مكتب المدعي العام بفيينا كانت مبررة. |
ii) D'interdire à ces navires de pêcher en haute mer s'ils sont dépourvus d'une licence ou autorisation en bonne et due forme, ou de pêcher en haute mer selon des modalités différentes de celles stipulées par les licences, autorisations ou permis; | UN | ' ٢ ' حظر صيد السمك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول للصيد أو الصيد في أعالي البحار بسفن بطريقة أخرى لا تتفق مع أحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛ |
3. De l'avis du Secrétaire général, ces pouvoirs sont en bonne et due forme. | UN | ٣ - ويرى اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مستوفاة حسب اﻷصول المرعية. |