ويكيبيديا

    "en ce début" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بداية
        
    • في مطلع
        
    • وفي بداية
        
    • مع بداية
        
    • ففي مطلع
        
    • في فجر
        
    • وقد شرعت الآن
        
    • ومع بداية
        
    • ومع دخولنا
        
    • مع دخول العالم
        
    • على عتبات
        
    • مع دخولنا
        
    en ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. UN وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها.
    en ce début de millénaire où l'humanité a besoin d'être rassurée sur son avenir, cette conférence prend également une signification symbolique. UN وقال إن المؤتمر كانت له أيضا أهمية رمزية؛ إذ أنه في بداية ألفية جديدة تسعى البشرية إلى الاطمئنان على مستقبلها.
    Aujourd'hui, en ce début d'une importante session, je voudrais souligner quelques points. UN واليوم، في بداية هذه الدورة المهمة، أود أن أسلط الضوء على عدة مسائل.
    Une fois de plus, nous nous réunissons aujourd'hui pour faire, cette fois-ci, le bilan et surtout pour faire face à la présente situation des enfants en ce début de siècle. UN ونحن اليوم نجتمع معـا مرة أخرى، وذلك لتقييم بــل لمواجهة حالة الأطفال الحاضرة في مطلع هذا القرن الجديد.
    en ce début de XXIe siècle, l'économie mondiale était dominée par la mondialisation et l'interdépendance. UN " 6 - وفي بداية القرن الحادي والعشرين، يتعرض الاقتصاد العالمي للعولمة والتداخل.
    Réponse : en ce début de siècle, les femmes et les hommes contribuent, pour 44 % et 56 % respectivement, à la vie économique de l'Ouzbékistan. UN الرد: مع بداية القرن الجديد، بلغت حصة المرأة والرجل في اقتصاد جمهورية أوزبكستان 44 في المائة و 56 في المائة، على التوالي.
    Si nous examinons la scène politique internationale en ce début des travaux de la Première Commission du point de vue de la limitation des armes et du désarmement, nous éprouvons des sentiments partagés. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    en ce début de XXIe siècle, nos délibérations doivent contribuer au rapprochement et à la complémentarité de nos actions. UN في بداية القرن الحادي والعشرين يجب أن تسهم مشاوراتنا في جمع أنشطتنا ومواءمتها.
    En effet, en ce début de troisième millénaire, la misère a atteint un niveau plus effroyable qu'à aucune autre époque de l'histoire de l'humanité. UN والواقع أن الفقر المدقع بلغ في بداية الألفية الثالثة مستوى أكثر إثارة للفزع من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    Je félicite par ailleurs le Bangladesh d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement en ce début de session de 2010. UN وأهنئ بنغلاديش أيضاً على ترؤس مؤتمر نزع السلاح في بداية دورته لعام 2010.
    La jeunesse tunisienne et égyptienne a pratiquement fait de même en ce début d'année 2011. UN والشباب في تونس ومصر فعلوا أساساً الشيء نفسه في بداية هذا العام.
    en ce début de XXIe siècle, on estime que 27 millions de personnes se font encore acheter, vendre, maintenir en captivité, brutaliser ou encore exploiter pour le profit. UN في بداية القرن الحادي والعشرين، ما زال ما يقرب من 27 مليون شخص يشترون ويباعون ويؤسرون ويعذبون ويستغلون من أجل الربح.
    en ce début de siècle, la mise en valeur des ressources humaines consiste pour l'essentiel à corréler ces objectifs aux produits du système éducationnel. UN ويشكل ربط هذه الأهداف بنتائج التعليم أساس تنمية الموارد البشرية في مطلع القرن.
    Les six chapitres du rapport portent essentiellement sur les grandes questions auxquelles la communauté internationale est confrontée en ce début de siècle. UN وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد.
    Vous vous êtes vu confier l'importante mission de diriger nos travaux en ce début de session de 2007 de la Conférence. UN لقد أنيطت بك مهمة ترأُس عملنا الهامة في مطلع دورة عام 2007 من مؤتمر نزع السلاح.
    en ce début de nouveau millénaire, nous attendons tous la consolidation d'un système de gouvernement plus efficace et plus représentatif, au niveau international, qui réduise le fossé en les possédants et les non-possédants. UN وفي بداية ألفية جديدة يكون أملنا المشترك هو توطيد دعائم حكم أكثر كفاءة وتمثيلا على المستوى الدولي، وتضييق الهوة التي تفصل بين من يملكون ومن لا يملكون.
    en ce début de XXIe siècle, l'économie mondiale était dominée par la mondialisation et l'interdépendance. UN 6 - وفي بداية القرن الحادي والعشرين، يتعرض الاقتصاد العالمي للعولمة والاستقلال.
    Le Sommet a donné lieu à un accord sur un certain nombre de valeurs fondamentales jugées prioritaires et essentielles pour les relations économiques internationales en ce début du XXIe siècle. UN لقد توصل مؤتمر القمة إلى اتفاق بشأن عدد من القيم الجوهرية وأولاها الأولوية بصفتها قيما ضرورية للعلاقات الاقتصادية الدولية مع بداية دخولنا القرن الحادي والعشرين.
    en ce début de millénaire, l'optimisme se bat contre le pessimisme. UN ففي مطلع أي حقبة جديدة يتصارع التفاؤل مع التشاؤم.
    en ce début du XXIe siècle, la question de la paix et de la sécurité acquiert donc une perspective tout à fait nouvelle. UN وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما.
    Le Secrétaire général est convaincu que la Commission fera preuve d'une détermination semblable pour mener à bien son mandat et il lui souhaite plein succès en ce début de ses travaux. UN وأعرب عن ثقته بأنها ستبرهن عن العزيمة والتصميم بنفس القدر في تنفيذ ولايتها، وأنه يرجو لها النجاح وقد شرعت الآن في عملها الهام.
    en ce début de XXIe siècle, un nombre croissant de femmes occupent des postes de responsabilité. UN ومع بداية القرن الجديد، أصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    en ce début de XXIe siècle, les problèmes sont loin d'être résolus. UN 6 - ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين لم تنته هذه الصراعات بعد.
    Les Ministres ont passé en revue le processus d'intégration de leurs pays dans une économie mondiale marquée, en ce début de XXIe siècle, par une mondialisation et une libéralisation rapides. UN واستعرض الوزراء عملية إدماج اقتصاداتهم في مجتمع عالمي يسير بسرعة على طريق العولمة والتحرر التجاري مع دخول العالم القرن الحادي والعشرين.
    en ce début de XXIe siècle, nous nous devons de revoir le cadre des relations internationales afin de les asseoir sur la confiance, le dialogue et la coopération. UN ونحن نقف على عتبات القرن الحادي والعشرين، نجد أنفسنا في حاجة إلى إعادة النظر في منظومة العلاقات الدولية لكي تقوم على أساس من الثقة والحوار والتعاون.
    Au cours de l'année écoulée, le monde a commencé à prendre réellement conscience des défis auxquels l'humanité était confrontée en ce début du XXIe siècle. UN وأثناء العام الماضي، صار العالم على دراية كاملة بالتحديات التي تواجهها البشرية مع دخولنا القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد