ويكيبيديا

    "en ce qui concerne la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق
        
    • وفيما يتعلق
        
    • وفيما يخص
        
    • في ما يتعلق
        
    • وفي ما يتعلق
        
    • وفيما يتصل
        
    • وبالنسبة إلى
        
    • وفي مجال
        
    • ففيما يتعلق
        
    • أما عن
        
    • وفيما يختص
        
    • وبالإشارة إلى
        
    • أما بالنسبة
        
    • في ذلك ما يتعلق
        
    • وانتقل إلى
        
    Des progrès remarquables ont également été accomplis en ce qui concerne la place des femmes, notamment depuis la réforme constitutionnelle de 2008. UN كما وأُحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بوضع المرأة، لا سيما منذ الإصلاح الدستوري الذي أجري في عام 2008.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la résidence ou le domicile, dans la pratique, la femme ne peut disposer de biens immeubles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بمكان الإقامة أو السكن، لا يمكن للمرأة في الواقع أن تحوز ممتلكات عقارية.
    en ce qui concerne la représentation des femmes dans le service des relations extérieures, le nombre s'élève à 221 femmes, 16 ambassadrices et 25 ministres. UN فيما يتعلق بتمثيل النساء في السلك الخارجي، وصل عدد المشاركات في عام 2014 إلى 221 امرأة، منهن 16 سفيرة و 25 وزيرة.
    Le Comité consultatif n'émet aucune objection en ce qui concerne la création, en 2014, de 24 postes sur les 25 proposés. UN وفيما يتعلق بالوظائف الـ 25 المقترحة فإن اللجنة لا اعتراض لها على إنشاء الوظائف الـ ٢٤ لعام 2014.
    en ce qui concerne la participation du secteur privé aux activités d'assistance technique de la Division, c'était déjà un fait acquis. UN وفيما يتعلق باشتراك القطاع الخاص في أعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الشعبة قال إن هذا الاشتراك راسخ تماما بالفعل.
    en ce qui concerne la première question, nous estimons que les relations entre l'Espagne et la Grande-Bretagne doivent être bilatérales. UN فيما يتعلق بالسؤال اﻷول، نحن نفهم أن العلاقات بين إسبانيا وبريطانيا العظمى لا بد أن تكون علاقات ثنائية.
    Ces informations soulignent l'insécurité qui existe en ce qui concerne la nationalité des citoyens dominicains d'origine haïtienne. UN وتؤكد هذه المعلومات على انعدام اﻷمن فيما يتعلق بالجنسية لدى المواطنين الدومينيكيين الذين هم من أصل هايتي.
    D'autres modifications sont prévues, notamment en ce qui concerne la recherche en paternité. UN ومن المقرر إدخال تعديلات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن اﻷبوة.
    Un legs épouvantable, surtout en ce qui concerne la situation des enfants, a aggravé les douloureux coûts sociaux d'une transformation radicale. UN إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري.
    La même tendance est observée en ce qui concerne la délégation suppléante : les femmes constituent 26% des membres. UN ويلاحظ الاتجاه نفسه فيما يتعلق بالوفد الاحتياطي: إذ تشكل المرأة 26 في المائة من الأعضاء.
    Des préoccupations demeurent néanmoins, notamment en ce qui concerne la composition du Comité national supérieur des droits de l'homme. UN بيد أنه تحدث عن شواغل تظل ماثلة ولا سيما فيما يتعلق بتشكيلة اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان.
    153,8 millions d'euros alloués à 1 493 demandeurs en ce qui concerne la prestation de services de garde d'enfants. UN :: تمويل قدره 153.8 مليون جنيه خصص لمقدمي طلبات عددهم 493 1 فيما يتعلق بتقديم خدمات رعاية الطفل؛
    en ce qui concerne la période de référence, il paraît préférable de la ramener à six ans plutôt qu'à trois. UN وفيما يتعلق بمدة فترة اﻷساس، قال إن وفد بلده يفضل فترة أساس مدتها ست سنوات وليس ثلاث سنوات.
    en ce qui concerne la nature de la réserve, on avait demandé si le niveau prescrit devrait être un montant imposé ou un maximum autorisé. UN وفيما يتعلق بطبيعة الاحتياطي أثير تساؤل عما إذا كان مستوى الاحتياطي المقرر هو مبلغ محدد أم حد أقصى مسموح به.
    en ce qui concerne la Sierra Leone, les participants ont noté que le retrait de la Mission se poursuivait. UN وفيما يتعلق بسيراليون، أشار الاجتماع إلى التقدم المحرز في تصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    en ce qui concerne la liberté de circulation, la véritable mesure de cette liberté de circulation pourra être donnée par la rentrée des classes. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل، إن الاختبار الحقيقي لئن كانت هناك حرية تنقل يأتي عندما يعود أولئك الأشخاص إلى مدارسهم.
    en ce qui concerne la mobilité interinstitutions, voir le paragraphe 49 UN وفيما يتعلق بالتنقل فيما بين الوكالات، انظر الفقرة 49
    en ce qui concerne la prolifération nucléaire, la Suisse demeure préoccupée. UN وفيما يتعلق بالانتشار النووي، لا تزال سويسرا تشعر بالقلق.
    en ce qui concerne la formulation de directives de suivi permettant de renforcer le maintien de la paix, nous voudrions attirer votre attention sur les questions suivantes : UN وفيما يخص تحديد المبادئ التوجيهية الهامة للمضي في تقوية جهود حفظ السلم، نود أن نشير إلى المسائل التالية.
    Une disparité importante persiste en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN وظل هناك تفاوت كبير في ما يتعلق بالتخفيضات في الوفيات النفاسية.
    en ce qui concerne la formation, le Comité organise : UN وفي ما يتعلق بالتدريب تنظم اللجنة ما يلي:
    en ce qui concerne la question importante de la réponse aux catastrophes, un certain nombre de mesures pour renforcer les capacités de réserve ont été prises. UN وفيما يتصل بمسألــة الاستجابة للكوارث، اتخذ عدد من التدابير لتعزيز القــدرات الاحتياطيــة.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la discrimination, il conviendrait de savoir quelles mesures ont été prises pour y mettre fin. UN ومن جهة أخرى، وبالنسبة إلى التمييز، ينبغي معرفة التدابير التي اتخذت لوضع حد للتمييز.
    en ce qui concerne la coopération avec l'Afrique et l'Asie, l'Argentine a créé deux fonds, l'un pour les activités de CTPD en général et l'autre pour les activités liées aux migrations. UN وفي مجال التعاون مع افريقيا وآسيا، لﻷرجنتين صندوق ﻷنشطة هذا التعاون التقني بصفة عامة وصندوق آخر في مجال الهجرة.
    en ce qui concerne la mort de 42 personnes à Sopore, dix membres des forces de sécurité des frontières et leur commandant ont été suspendus en attendant les travaux d'une commission spéciale d'enquête. UN ففيما يتعلق بمقتل ٢٤ شخصا في سوبور، فإن عشرة من العاملين في قوة أمن الحدود وقائدهم قد أوقفوا عن العمل في انتظار نتيجة التحقيقات التي تقوم بها لجنة تحقيق خاصة.
    en ce qui concerne la recommandation 140 et le renvoi à cette recommandation au début de la recommandation 139, le Groupe de travail a décidé de les conserver sans crochets. UN أما عن التوصية 140 والإشارة الواردة فيها إلى مطلع التوصية 139 فقد قرّر الفريق العامل الاحتفاظ بهما خارج المعقوفتين.
    en ce qui concerne la primauté du droit international, l'article 79 de la Constitution de la Guinée stipule que le droit international prévaut sur le droit national. UN وفيما يختص بموضوع سيادة القانون الدولي، قال إن المادة 79 من دستور غينيا تنص على أن القانون الدولي له الأسبقية على القانون المحلي.
    En référence aux paragraphes 22 et 107 du rapport, quels sont les plans de l'État partie et quelle est sa position en ce qui concerne la Recommandation UN وبالإشارة إلى الفقرتين 22 و 107 من التقرير، ما هي خطط الدولة الطرف وموقفها فيما يتعلق بالتوصية العامة
    en ce qui concerne la République du Yémen, les exportations de combustibles minéraux ont représenté plus de 95 % de la totalité des exportations. UN أما بالنسبة لليمن، فإن صادرات المواد الوقودية المعدنية قد أسهمت بما يزيد عن ٩٥ في المائة من إجمالي صادراته.
    L'Union reste préoccupée par l'approche adoptée à l'égard du projet de résolution, notamment en ce qui concerne la question de la liberté d'expression. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    en ce qui concerne la responsabilité des États, la délégation indonésienne attend avec intérêt l’achèvement des travaux sur la base de la recommandation du Groupe de travail. UN ٤٥ - وانتقل إلى " مسؤولية الدول " ، فقال إنه يتطلع إلى إنجاز اﻷعمال على أساس توصية الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد