en ce qui concerne la demande de ventilation détaillée des dépenses, le tableau figurant dans le rapport pour 2007 est répété et il n'est fourni aucune autre information. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
et, en ce qui concerne la demande reconventionnelle des Etats-Unis d'Amérique : | UN | وفيما يتعلق بطلب الولايات المتحدة الأمريكية المضاد، |
en ce qui concerne la demande qui nous intéresse, nous souhaitons soumettre les éléments suivants à l'examen du Comité : | UN | وفيما يتعلق بالطلب المذكور، نود أن نعرض النقاط التالية على اللجنة للنظر فيها: |
Cependant, la décision de la Cour fédérale en ce qui concerne la demande de sursis n'a pas fait l'objet d'une révision. | UN | بيد أن حكم المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بطلب التأجيل لم يخضع لأي مراجعة قضائية. |
Il convient d'évaluer les politiques actuelles, notamment en ce qui concerne la demande de substances illicites. | UN | ويتعين تقييم السياسات الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالطلب على المواد غير المشروعة. |
en ce qui concerne la demande figurant dans le document A/58/792, c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de décider du montant des quotes-parts mises en recouvrement pour la MINUL. | UN | 35 - وفي ما يتعلق بالطلب الوارد في الوثيقة A/58/792، يتعين على الجمعية العامة أن تبتّ في مستوى الأنصبة المقررة للبعثة. |
184. en ce qui concerne la demande d'indemnité correspondant aux travaux de conception et de calculs statiques, Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir sa perte. | UN | 184- وفيما يتعلق بالمطالبة عن التصميم/الحسابات الاستاتية، فإن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسارتها. |
et, en ce qui concerne la demande reconventionnelle des États-Unis d'Amérique : < < que la demande reconventionnelle des ÉtatsUnis est rejetée > > . | UN | وفيما يتعلق بطلب الولايات المتحدة الأمريكية المضاد، ' ' رفض طلب الولايات المتحدة المضاد``. |
en ce qui concerne la demande de matériaux supplémentaires concernant la proposition, l’auteur a suggéré que ces matériaux pourraient être fournis par le Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بطلب توفير مواد تكميلية للاقتراح، أشار الوفد مقدم الورقة إلى أن من الممكن أن توفر اﻷمانة العامة هذه المواد. |
en ce qui concerne la demande de la Commission tendant à ce que les données soient communiquées à l'Autorité indépendamment de la publication précédente, la Commission insiste pour que le principe en soit accepté. | UN | وفيما يتعلق بطلب اللجنة موافاة السلطة بالبيانات حتى قبل نشرها، تتمسك اللجنة بضرورة قبول هذا المبدأ. |
en ce qui concerne la demande de propositions avec dialogue, une partie des étapes de conception et de développement pourrait se dérouler dans le cadre de la passation même, au moyen d'un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | وفيما يتعلق بطلب العروض مع إجراء حوار، يجوز الاضطلاع بجزء من طوري التصميم والتطوير في إطار عملية الاشتراء ذاتها، وذلك باستخدام الحوار مع السوق. |
en ce qui concerne la demande de traitement, les points principaux sont les suivants: | UN | 3- وفيما يتعلق بالطلب على العلاج، تتمثّل المشاكل الرئيسية فيما يلي: |
45. en ce qui concerne la demande formulée à l'alinéa h), M. Gnondoli indique que la détention au secret n'existe pas au Togo. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة الفرعية )ح(، أشار السيد غنوندولي إلى أن الحبس مع العزل ليس له وجود في توغو. |
4. en ce qui concerne la demande formulée au paragraphe 11 du dispositif, elle n'aurait aucune incidence financière. | UN | 4- وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 11 من منطوق مشروع المقرر، لن تترتب على هذا الطلب أي آثار مالية. |
en ce qui concerne la demande d'admission de la République de Nauru à l'Organisation des Nations Unies, et | UN | فيما يتعلق بطلب جمهورية ناورو الانضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة، |
en ce qui concerne la demande concernant l'établissement d'un document de politique générale sur l'éducation, cette délégation jugeait la question importante et estimait que 1995 serait le moment approprié pour présenter une déclaration de principe à ce sujet. | UN | وذكر الوفد أيضا، فيما يتعلق بطلب ورقة سياسة عامة بشأن التعليم، أن الموضوع مهم وأن عام ١٩٩٥ سيكون هو الوقت المناسب لتقديم بيان بشأن السياسة العامة. |
7. Aucune information n'a été reçue de la part des États Membres en ce qui concerne la demande formulée au paragraphe 4 de la résolution 68/79 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - ولم ترد معلومات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 68/79. |
en ce qui concerne la demande adressée au Conseil de sécurité par le Gouvernement concernant la création d'une commission judiciaire internationale d'enquête, l'ONU est prête à apporter l'appui et l'assistance que le Conseil jugera utiles. | UN | 41 - وفي ما يتعلق بالطلب الذي تقدمت به الحكومة إلى مجلس الأمن لإنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق، فإنّ الأمم المتحدة مستعدّة لتقديم المساعدة والنصح وفقا لما يرتئيه المجلس في هذا الصدد. |
91. en ce qui concerne la demande d'indemnisation pour pertes liées à la vente aux médias, le Comité constate que la portion de la réclamation fondée sur des contrats spécifiques n'est pas suffisamment étayée. | UN | 91- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الخسائر المتصلة بمبيعات المنتجات الإعلامية، يرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الذي يستند إلى عقود محددة قد جاء غير معزز بما يكفي من الأدلة. |
en ce qui concerne la demande formulée par le représentant du Mali, il a indiqué que les autorités de son pays avaient jugé qu'il était impossible d'accorder aux représentants permanents les mêmes facilités accordées par courtoisie aux personnalités ayant rang de ministre. | UN | وفيما يخص الطلب الذي وجهه ممثل مالي، أفاد أن سلطات بلاده ترى أنه من المتعذر منح أوجه المجاملة التي تمنح للمسؤولين برتبة وزير إلى الممثلين الدائمين. |
3. Un État qui introduit une demande reconventionnelle dans une procédure intentée contre lui devant un tribunal d'un autre État ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant ledit tribunal en ce qui concerne la demande principale. | UN | 3 - لا يجوز لدولة تقدم طلبا مضادا في دعوى مقامة ضدها أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بالطلب الأصلي. |
La délégation de l'intervenante appuie les recommandations du Comité consultatif en ce qui concerne la demande de création de postes de personnel de sécurité supplémentaires. | UN | وأن وفدها يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية في ما يتعلق بطلب توفير وظائف أمن إضافية. |
Au plan mondial, le cannabis reste la drogue la plus couramment consommée et son usage est de plus en plus mentionné en ce qui concerne la demande de traitement et les troubles psychiatriques qui y sont associés. | UN | وعلى الصعيد العالمي كذلك، لا يزال القنَّب هو المخدِّر الأشيع تعاطياً، وتزداد الإشارة إلى تعاطيه في سياق الطلب على العلاج وما يقترن بذلك من اضطرابات نفسية. |
7.1 en ce qui concerne la demande des auteurs au titre de l'article 27, l'État partie admet que le droit des Maoris à la culture comprend le droit de se livrer à la pêche, et qu'il a l'obligation concrète d'assurer la reconnaissance de ces droits. | UN | 7-1 فيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 27، تقر الدولة الطرف بأن تمتع الماوري بثقافتهم يشمل الحق في الاشتغال في أنشطة صيد السمك وتقر بأن عليها التزامات إيجابية لضمان الاعتراف بهذه الحقوق. |