ويكيبيديا

    "en collaboration avec les peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع الشعوب
        
    • بالاشتراك مع الشعوب
        
    • بتوجيه الشعوب
        
    • تعمل مع الشعوب
        
    • بالتعاون مع شعوب
        
    Cent vingt-trois autres zones sont en train d'être délimitées, en collaboration avec les peuples autochtones. UN وهناك 123 منطقة أخرى يجري تعيين حدودها الآن، بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    :: L'établissement de cartes sociologiques en collaboration avec les peuples autochtones afin d'appuyer la planification de la gestion forestière; UN استحداث وسائل للمسح الاجتماعي بالتعاون مع الشعوب الأصلية، للمساعدة على تخطيط إدارة الغابات؛
    De même, le Coordonnateur constituera une banque de données sur les organisations autochtones et sur toute autre question d'intérêt, en collaboration avec les peuples autochtones, les gouvernements, les établissements universitaires et les autres organismes concernés; UN ويقوم المنسق أيضا بانشاء مصرف للبيانات المتعلقة بمنظمات السكان اﻷصليين وللمعلومات اﻷخرى ذات الصلة، بالتعاون مع الشعوب اﻷصلية والحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وسائر الهيئات ذات الصلة؛
    52. Les États devraient, en collaboration avec les peuples autochtones, prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que ces derniers aient accès à une éducation sur leur propre culture, dans leur propre langue. UN 52- ينبغي للدول، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول أفراد الشعوب الأصلية على تعليم يمكنهم من الاطلاع على ثقافتهم باستخدام لغتهم الأصلية.
    Nous nous engageons à promouvoir, en collaboration avec les peuples autochtones concernés, et selon qu'il conviendra, les politiques, programmes et ressources propices aux occupations des peuples autochtones et propres à assurer leurs activités traditionnelles de subsistance, leurs économies, leurs moyens d'existence, leur sécurité alimentaire et leur nutrition. UN 25 - ونلتزم بالعمل، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية المعنية، وحيثما اقتضي الأمر ذلك، على إيجاد سياسات وبرامج وموارد تدعم مهن الشعوب الأصلية، وأنشطتها الكفافية التقليدية، واقتصاداتها، وسبل كسب عيشها، وأمنها الغذائي، وتغذيتها.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre au point, en collaboration avec les peuples autochtones, des politiques visant à relever le niveau d'instruction et les taux de scolarisation des peuples autochtones, tout en respectant le modèle de l'éducation bilingue interculturelle. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات، بتوجيه الشعوب الأصلية، تهدف إلى زيادة مستوى تعليم الشعوب الأصلية ونسبة التحاق أفرادها بالمدارس، مع احترام نموذج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة.
    Les États devraient, en collaboration avec les peuples autochtones, mettre au point des solutions autres que celles qui existent pour les enfants autochtones en conflit avec la loi, y compris concevoir et mettre en place des services de justice pour mineurs culturellement adaptés et recourir à des méthodes de justice réparatrice. UN 11- وينبغي للدول أن تعمل مع الشعوب الأصلية لوضع بدائل فيما يخص أطفال الشعوب الأصلية المخالفين للقانون، بما في ذلك تصميم خدمات ملائمة ثقافياً في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها واستخدام نُهج العدالة التصالحية.
    L'Instance permanente recommande donc que les organismes des Nations Unies, en collaboration avec les peuples autochtones intéressés, affirment et concrétisent le droit des peuples autochtones à déterminer leurs propres priorités de développement et les possibilités qu'offrent la culture et le tourisme autochtones. UN ولذلك، فإن المنتدى الدائم يوصي بأن تؤكد وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، وتفعل حق الشعوب الأصلية في تحديد أولوياتها الإنمائية والفرص الثقافي والسياحية للسكان الأصليين.
    44. Les médias de tous les pays devraient s'employer à promouvoir la compréhension et le respect du patrimoine des peuples autochtones, en particulier, au moyen d'émissions spéciales et de programmes publics élaborés en collaboration avec les peuples autochtones. UN 44- ينبغي لوسائط الإعلام في جميع البلدان اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز فهم تراث الشعوب الأصلية واحترامه، لا سيما عن طريق بث برامج إذاعية خاصة وبرامج لخدمة الجمهور تُعَدّ بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente reconnaît l'importance de tels programmes de collaboration, entrepris conjointement par des organismes des Nations Unies et des peuples autochtones, et appelle les membres du Groupe d'appui interorganisations, ainsi que les États et organismes membres à mettre au point et à appliquer les indicateurs culturels conformément à leurs mandats, en collaboration avec les peuples autochtones. UN ويقر المنتدى بأهمية مثل هذه البرامج التعاونية التي تتشارك في تنفيذها وكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية، ويدعو أعضاء فريق الدعم المشترك بين الوكالات، والدول الأعضاء والوكالات، إلى وضع وتطبيق المؤشرات الثقافية وفقا لولاية كل منها، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية.
    L'Instance a reconnu l'importance des objectifs du Millénaire pour le développement, demandant aux organismes des Nations Unies d'œuvrer, en collaboration avec les peuples autochtones, à la réalisation de ces objectifs et recommandant la mise au point d'indicateurs supplémentaires qui permettent une meilleure évaluation de la viabilité écologique. UN 13 - وأقرّ المنتدى بأهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وأهاب بوكالات الأمم المتحدة أن تعمل بالتعاون مع الشعوب الأصلية لإنجاز تلك الأهداف، وأوصى بوضع مؤشرات إضافية لتحسين تقييم الاستدامة البيئية.
    Nous nous engageons à encourager l'autonomisation des femmes autochtones et à formuler et mettre en œuvre, en collaboration avec les peuples autochtones, en particulier les femmes et leurs organisations, des politiques et des programmes destinés à promouvoir le renforcement des capacités et à asseoir leur rôle de chefs de file. UN 17 - ونلتزم بدعم تمكين نساء الشعوب الأصلية وبصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض ببناء قدراتهن وتعزيز قيادتهن، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية، وخاصة مع نسائها ومنظماتهن.
    11. Nous recommandons que les États appuient, en collaboration avec les peuples autochtones, la réalisation effective du droit de ceux-ci à l'autodétermination grâce à un soutien financier et au partage des recettes; UN 11 - نوصي الدول بأن تقوم، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بدعم الإعمال الفعال لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير من خلال توفير الدعم المالي للشعوب الأصلية وتقاسم الإيرادات معها؛
    Nous nous engageons à encourager l'autonomisation des femmes autochtones et à formuler et mettre en œuvre, en collaboration avec les peuples autochtones, en particulier les femmes et leurs organisations, des politiques et des programmes destinés à promouvoir le renforcement des capacités et le renforcement de leur rôle de chefs de file. UN 17 - ونلتزم بدعم تمكين نساء الشعوب الأصلية وبصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى النهوض ببناء قدراتهن وتعزيز قيادتهن، وذلك بالتعاون مع الشعوب الأصلية، وخاصة مع نسائها ومنظماتهن.
    L'Instance permanente recommande que les États, en collaboration avec les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF et l'UNESCO, élaborent un rapport détaillé sur le nombre de langues autochtones parlées dans chaque État. UN 20 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تقوم الدول، بالتعاون مع الشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة بما في ذلك اليونيسيف واليونسكو، بإعداد تقرير شامل عن عدد لغات الشعوب الأصلية المستخدمة في كل دولة.
    La Banque mondiale est encouragée à continuer de faire respecter les droits des peuples autochtones à leurs terres, territoires et ressources et d'assurer la sécurité du régime foncier dans le cadre d'une action directe et concrète en matière de droits fonciers dans les États Membres et les pays emprunteurs, en collaboration avec les peuples autochtones concernés et avec leur participation. UN ويُشجِّع البنك الدولي على مواصلة دعم حقوق وأمن الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها عن طريق المشاركة المباشرة والهادفة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الأراضي في الدول الأعضاء والبلدان المقترضة بالتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية ومشاركتها.
    Nous nous engageons à promouvoir, en collaboration avec les peuples autochtones concernés, et selon qu'il conviendra, des politiques, des programmes et des ressources permettant de pourvoir aux occupations des peuples autochtones, à leurs activités traditionnelles de subsistance, leurs économies, leurs moyens d'existence, leur sécurité alimentaire et leur nutrition. UN 25 - ونلتزم بالعمل، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية المعنية، وحيثما اقتضي الأمر ذلك، على إيجاد سياسات وبرامج وموارد تدعم مهن الشعوب الأصلية، وأنشطتها الكفافية التقليدية، واقتصاداتها، وسبل كسب عيشها، وأمنها الغذائي، وتغذيتها.
    41. Les sociétés minières devraient, en collaboration avec les peuples autochtones, évaluer les risques et les impacts effectifs de leurs activités et relations commerciales en ce qui concerne les droits de ces peuples. UN 41- وينبغي للمؤسسات العاملة في مجال الصناعات الاستخراجية أن تقوم، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، بتقييم المخاطر والآثار التي يمكن أن تلحق بالفعل بحقوق الشعوب الأصلية نتيجة الاضطلاع بأنشطتها وعلاقاتها التجارية.
    Il faudra néanmoins déterminer, grâce à des évaluations détaillées, si les projets en question sont planifiés, exécutés et évalués en collaboration avec les peuples autochtones, s'ils renforcent ou détruisent les systèmes de gestion durable de leurs ressources et leurs systèmes traditionnels de réciprocité et de prise de décisions collectives, et s'ils apportent des changements politiques favorables aux peuples autochtones. UN بيد أن المطلوب هو إجراء تقييم جاد لكل ذلك حتى يتسنى القول ما إذا كان يجري تخطيط هذه المشاريع وتنفيذها وتقييمها بالاشتراك مع الشعوب الأصلية، وما إذا كانت تعزز أو تدمر النظم المستدامة لإدارة موارد الشعوب الأصلية ونظمها التقليدية للمعاملة بالمثل واتخاذ القرار جماعيا، والوقوف على ما إذا كانت قد أحدثت تغيرات في السياسة العامة لصالح الشعوب الأصلية.
    Il encourage aussi l'État partie à mettre au point, en collaboration avec les peuples autochtones, des politiques visant à relever le niveau d'instruction et les taux de scolarisation des peuples autochtones, tout en respectant le modèle de l'éducation bilingue interculturelle. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث سياسات، بتوجيه الشعوب الأصلية، تهدف إلى زيادة مستوى تعليم الشعوب الأصلية ونسبة التحاق أفرادها بالمدارس، مع احترام نموذج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة.
    Les États devraient, en collaboration avec les peuples autochtones, mettre au point des solutions autres que celles qui existent pour les enfants autochtones en conflit avec la loi, y compris concevoir et mettre en place des services de justice pour mineurs culturellement adaptés et recourir à des méthodes de justice réparatrice. UN 10- وينبغي للدول أن تعمل مع الشعوب الأصلية لوضع بدائل فيما يخص أطفال الشعوب الأصلية المخالفين للقانون، بما في ذلك تصميم خدمات ملائمة ثقافياً في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها واستخدام نُهج العدالة التصالحية.
    2. Affirme l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي الأجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد