ويكيبيديا

    "en considération le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعين الاعتبار
        
    • بجهود ترمي إلى الاعتراف
        
    • مع توفير الدعم اللازم
        
    Suisse, le Comité a pris en considération le fait que rien n'indiquait que l'auteur avait collaboré avec le PKK après son départ de Turquie. UN ضد سويسرا، أخذت اللجنة بعين الاعتبار عدم وجود شيء يثبت أن صاحب الشكوى تعاون مع حزب العمال الكردستاني بعد مغادرته تركيا.
    Certaines délégations ont estimé que les donateurs devraient prendre en considération le climat général dans les pays bénéficiaires. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجهات المانحة أن تأخذ الجو السياسي العام في البلدان المستفيدة بعين الاعتبار.
    Il convient de prendre en considération le fait qu'une partie considérable des dépenses est consacrée aux salaires, au logement du personnel militaire et à d'autres besoins sociaux. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن جزءا كبيرا من نفقاتنا تصرف على الأجور والسكن والاحتياجات الاجتماعية للأفراد العسكريين.
    L'Inde s'efforçait de prendre en considération le travail des femmes dans le secteur non structuré, d'en tenir compte dans le recensement national, et d'accorder une protection aux personnes travaillant dans ce secteur. UN كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع.
    Des cours pilotes pourraient combiner conception architecturale, urbanisme, étude du milieu urbain et étude criminologique prenant en considération le sort des victimes. UN كذلك يمكن إعداد دورات دراسية تجريبية تجمع بين التصميم المعماري، وتخطيط المدن، والدراسات الحضرية، والدراسات المتعلقة بالجريمة والضحايا، مع توفير الدعم اللازم لذلك.
    L'expert indépendant regrette que le tribunal militaire n'ait pas pris en considération le statut des auteurs des faits au moment où ceuxci ont été commis. UN ويأسف الخبير المستقل لأن المحكمة العسكرية لم تأخذ بعين الاعتبار وضع الجانيين وقت ارتكاب الجريمة.
    Prenant en considération le souci de certains de ces États que, en liaison avec leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des mesures appropriées soient prises pour garantir leur sécurité, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار حرص بعض هذه الدول على أن يصار الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أمنها مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Des exemples concernant le pétrole brut et les conteneurs ont été cités pour illustrer cette approche, qui montrait que les différences entre les ports étaient modestes lorsque l'on prenait en considération le total des coûts de transit. UN وأعطى مثالي النفط الخام والحاويات لتوضيح هذا النهج، مما بيﱠن أن الاختلافات بين الموانئ ليست هامة عندما تؤخذ بعين الاعتبار تكاليف المرور العابر اﻹجمالية.
    5.9 L'auteur fait également valoir que l'État partie doit prendre en considération le fait que la corruption est très répandue en Mongolie. UN 5-9 كما تؤكد صاحبة البلاغ أنه يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار أن الفساد واسع الانتشار في منغوليا.
    Ce processus exige également que l'on prenne en considération le grave problème de la production et du trafic de stupéfiants et leurs conséquences. UN وتقتضي هذه العملية منا أيضا أن نأخذ بعين الاعتبار المشكلة الخطيرة التي تمثلها زراعة وتجهيز محاصيل المخدرات، بكل ما يترتب عليها من تداعيات.
    Elle continuera de suivre l'élaboration d'une disposition sur le crime d'agression prenant en considération le développement progressif du droit international coutumier et les buts et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وأوضحت أن بلدها لا يزال يحبذ صياغة حكم يتعلق بجريمة العدوان ويأخذ بعين الاعتبار التطور التدريجي للقانون العرفي الدولي والأهداف والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Groupe d'experts voudra peut-être prendre en considération le lien entre ses travaux et l'évaluation, qui est précisé dans la présente note. UN وقد يرغب فريق الخبراء أن يأخذ بعين الاعتبار الصلة بين العمل الذي يقوم به، وهذا الاستعراض. وتتناول هذه المذكرة بالتوضيح الروابط القائمة بين المسألتين.
    Par extrapolation, cela signifie que les politiques et programmes du FMI et de la Banque mondiale devraient prendre en considération le droit à l'alimentation. UN وهذا معناه، تبعاً لذلك، أن سياسات صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرامجهما ينبغي أن تأخذ الحق في الغذاء بعين الاعتبار.
    Chaque demande est examinée en prenant en considération le(s) produit(s) en question et le destinataire final/pays de destination. UN وتجري دراسة كل طلب مع أخذ المنتج/المنتجات المعنية بالأمر والوجهة الأخيرة/البلد المقصود بعين الاعتبار.
    Sur la base des éléments mentionnés cidessus, et après les avoir dûment pris en considération, le Comité considère qu'il existe un risque que l'auteur soit de nouveau arrêté et torturé après son retour au Mexique. UN وترى اللجنة استناداً إلى العناصر المتقدم ذكرها، بعد أخذها بعين الاعتبار الواجب، أن هناك خطراً قوامه اعتقال صاحب البلاغ مجدداً وتعذيبه إثر رجوعه إلى المكسيك.
    Des systèmes spécifiques doivent être prévus pour la protection de nos connaissances car les régimes actuels de protection de la propriété intellectuelle sont insuffisants, inadaptés et ne prennent pas en considération le droit coutumier des peuples autochtones. UN وثمة حاجة إلى نظم فريدة تعمل على حماية معارفنا لأن النظم الحالية للملكية الفكرية غير كافية وغير ملائمة ولا تأخذ قوانيننا العرفية بعين الاعتبار.
    Cela est particulièrement important si l'on prend en considération le fait que le mécanisme actuel n'inclut aucune aide à l'Autorité palestinienne qui pourrait l'aider à verser leurs salaires aux 130 000 fonctionnaires qui constituent 23 % de la population palestinienne employée. UN وهذا أمر هام بصورة خاصة عندما نأخذ بعين الاعتبار أن الآلية الجديدة لا تشمل مساعدة السلطة الفلسطينية على دفع رواتب 000 130 موظف حكومي يشكلون 23 في المائة من السكان الفلسطينيين العاملين.
    Ils prennent en considération le principe de la protection des intérêts des mineurs et garantissent le droit de garde, deux questions ayant des aspects humains qui nécessitent des solutions et une protection adéquates. UN وقد أخذت هذه الاتفاقيات بعين الاعتبار مبادئ حماية مصالح القاصرين وتأمين حضانة الأطفال، وكلاهما مسائل إنسانية تقتضي حلولاً إنسانية وعادلة.
    L'Inde s'efforçait de prendre en considération le travail des femmes dans le secteur non structuré, d'en tenir compte dans le recensement national, et d'accorder une protection aux personnes travaillant dans ce secteur. UN كما شرع بجهود ترمي إلى الاعتراف بعمل النساء في القطاع غير النظامي وبإدماجه في التعداد الوطني وبتوفير حماية العمل للعاملات في هذا القطاع.
    Des cours pilotes pourraient combiner conception architecturale, urbanisme, étude du milieu urbain et étude criminologique prenant en considération le sort des victimes. UN كذلك يمكن إعداد دورات دراسية تجريبية تجمع بين التصميم المعماري، وتخطيط المدن، والدراسات الحضرية، والدراسات المتعلقة بالجريمة والضحايا، مع توفير الدعم اللازم لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد