Il s’est également déclaré prêt à réexaminer la demande de l’Égypte en consultation avec toutes les parties concernées, y compris l’Iraq. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن استعدادها لمواصلة مناقشة الطلب المصري بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها العراق. |
C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Le Conseil souligne la nécessité de parachever, en consultation avec toutes les parties prenantes, les modalités de leur fonctionnement effectif; | UN | ويشدد المجلس على ضرورة القيام، بالتشاور مع جميع أصحب المصلحة، بإكمال طرائق عمل اللجنتين بصورة فعالة؛ |
Les besoins de la Mission ont été pleinement examinés et justifiés en consultation avec toutes les composantes. | UN | لقد تم استعراض احتياجات البعثة وتبريرها بالكامل وذلك بالتشاور مع جميع عناصر البعثة. |
L'Union européenne espère que la Commission s'attellera à cette tâche lorsqu'elle examinera le rapport du groupe de travail sur les principes généraux à appliquer à la gestion des ressources humaines, en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي من اللجنة بحث هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير الفريق العامل المعني بوضع إطار ﻹدارة الموارد البشرية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
- Président, Président du Parlement, Premier Ministre, en consultation avec toutes les parties prenantes | UN | - الرئيس، رئيس البرلمان، رئيس الوزراء، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية؛ |
Des plans d'action détaillés devraient être élaborés en consultation avec toutes les parties prenantes concernées, y compris les représentants de la société civile. | UN | وينبغي وضع خطط عمل مفصلة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Par conséquent, ces initiatives doivent être adaptées au cas par cas et être mises en œuvre en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | لذا، ينبغي أن تقوم على السياق وتنفذ بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة. |
La Commission a noté avec satisfaction que le secrétariat avait l'intention d'établir un document de travail sur ces questions en consultation avec toutes les organisations intéressées. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة تخطط لإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسائل بالتشاور مع جميع المنظمات المعنية. |
Elle a appuyé l'approche participative adoptée en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده للنهج القائم على المشاركة المتبع بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Elle a appuyé l'approche participative adoptée en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده للنهج القائم على المشاركة المتبع بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
À cette fin, un programme détaillé de désarmement, démobilisation et réinsertion doit être mis en application en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تنفيذ برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Ses attributions et ses mécanismes seraient déterminés en consultation avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | وتحدد أدوار الهيئة وآلياتها بالتشاور مع جميع الجهات المستهدفة ذات الصلة. |
Il a fallu plus de temps pour examiner et mettre au point les modalités techniques en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | تطلب استعراض الشروط التقنية ووضعها بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة مزيدا من الوقت |
Il s'est également déclaré prêt à réexaminer la demande de l'Égypte en consultation avec toutes les parties concernées, y compris l'Iraq. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن استعدادها لمواصلة مناقشة الطلب المصري بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها العراق. |
Une commission d'enquête avait été constituée, en consultation avec toutes les parties concernées, y compris les ONG. | UN | وشكلت لجنة تحقيق بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية بما فيها المنظمات غير الحكومية. |
Les arrangements particuliers seraient proposés par les deux Coprésidents, en consultation avec toutes les délégations concernées. | UN | وسيقوم الرئيسان المشاركان، بالتشاور مع جميع الوفود المعنية، باقتراح ترتيبات معينة. |
Nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. | UN | ونحن نشجع الرئيس، بالتشاور مع جميع الوفود، على دراسة اﻷفكار والمقترحات المقدمة والتأمل فيها. |
Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration ave le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | بيد أن الاتحاد يلاحظ أن الجمعية العامة طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
Elle note également que l’Assemblée a invité la CFPI à actualiser les normes de conduite de 1954, en collaboration avec le CCQA et en consultation avec toutes les parties intéressées. | UN | ويلاحظ الاتحاد أن الجمعية العامة قد طلبت إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تستكمل معايير السلوك لعام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية وبالتشاور مع جميع اﻷطراف المهتمة. |
Il faudra élaborer un plan détaillé, en consultation avec toutes les parties prenantes, et notamment choisir les solutions d'hébergement de l'application et de sélection du logiciel et déterminer les ressources nécessaires. | UN | وسيلزم وضع خطة مفصلة للمشروع، بالتشاور مع كافة أصحاب المصلحة، تتضمن اختيار حلول لاستضافة التطبيقات الإلكترونية وانتقاء البرمجيات، وتحديد الموارد اللازمة. |
La question de savoir si certaines technologies peuvent répondre aux besoins en matière de transfert doit être évaluée en consultation avec toutes les parties intéressées, notamment les gouvernements, les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les scientifiques et les communautés locales. | UN | وتحتاج إمكانية نقل تكنولوجيات معينة الى تقييم يتم بالتشاور مع كل اﻷطراف المعنية مثل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والعلماء والمجتمعات المحلية. |