Le rapport étudie en détail les achats effectués auprès de chaque pays par les organismes des Nations Unies. | UN | ويعرض التقرير تفاصيل عن عملية الشراء في منظومة الأمم المتحدة حسب البلد المورّد. |
Les parents doivent décrire en détail les programmes de formation ou d'emploi que l'étudiant suivrait et dans l'hypothèse où la dérogation lui serait accordée. | UN | ويلزم على الآباء تقديم تفاصيل عن البرامج التدريبية أو الوظائف التي سيلتحق بها الطالب في حالة منح الإعفاء. |
C’est ce que confirment quelques indices sur lesquels il convient de s’arrêter un instant avant d’analyser en détail les droits au logement et à la nourriture. | UN | وتوجد بضع علامات تدعم هذا القول ومن ثم ينبغي استعراضها بإيجاز قبل الخوض في تفاصيل الحق في السكن والحق في الغذاء. |
488. Avant d’analyser en détail les différentes formes d’assistance, on peut noter d’emblée que toutes reposent sur un certain nombre de principes communs : | UN | ٨٨٤- وقبل توفير المزيد من التفاصيل عن كل شكل من أشكال المساعدة، من المهم ملاحظة المبادئ المشتركة لهذه المساعدة: |
iii) expliquant en détail les fonctions des membres du secrétariat permanent, poste par poste; | UN | `٣` تورد تفاصيل بشأن مهام موظفي اﻷمانة الدائمة حسب كل وظيفة؛ |
Le document expose en détail les changements envisagés dans chaque section pertinente; | UN | وتقدم الوثيقة تفاصيل عن التغييرات في كل بند على حدة. |
Dans l’affirmative, veuillez indiquer en détail les mesures adoptées. | UN | اذا كان اﻷمر كذلك، فيرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة. |
Le plan d'action expose en détail les mesures, fondées sur l'étude, qui visent à renforcer un certain nombre de droits. | UN | وتورد خطة العمل تفاصيل عن التدابير المتخذة استناداً إلى الدراسة الاستقصائية بهدف تعزيز عدد من الحقوق. |
En ce qui concerne les visites de pays, le rapport décrit en détail les demandes formulées et expose la procédure de suivi. | UN | وفيما يتصل بالزيارات القطرية، ترد تفاصيل عن الطلبات المقدمة مع بيان إجراءات متابعتها. |
L'OMS a décrit en détail les programmes de santé et leur application aux populations autochtones. | UN | وقدم ممثلو منظمة الصحة العالمية تفاصيل عن البرامج الصحية وتأثيرها على السكان اﻷصليين. |
Le rapport présente en détail les ressources dont le Tribunal aura besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويعطي التقرير تفاصيل عن احتياجات المحكمة لتمكينها من الوفاء بولايتها على وجه فعال. |
Avant d’examiner plus en détail les deux règles coutumières quant au fond, il est intéressant de citer la CIJ au sujet de leur fondement théorique : | UN | قبل الخوض في تفاصيل جوهر القاعدتين العرفيتين، تجدر الإشارة إلى ما أوردته محكمة العدل الدولية بشأن المسائل المفاهيمية: |
Il était noté qu'aucun document n'avait examiné en détail les politiques et les programmes de soutien nécessaires au renforcement des capacités productives des entreprises, particulièrement des petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وأشارت إلى أن المؤلفات التي تناولت هذا الموضوع لا تخوض في تفاصيل السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على مستوى المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Mme Hirose présentera plus en détail les mesures visant à renforcer les opérations hors Siège. | UN | وستعرض السيدة هيروز المزيد من التفاصيل عن التدابير الرامية إلى تعزيز العمليات الميدانية. |
Ce plan décrit en détail les programmes établis sur la base des priorités fixées par le Gouvernement, en consultation avec le Fonds. | UN | وتتضمن الخطة تفاصيل بشأن برامج على أساس الأولويات التي حددتها الحكومة بالتشاور مع اليونيسيف. |
Dans cette affaire, l'auteur a présenté des documents décrivant en détail les tortures dont son fils aurait été victime. | UN | وفي هذه القضية، قدمت صاحبة البلاغ مستندات تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها. |
Confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'étudier en détail les mesures extraordinaires prises pour l'Opération, telles qu'énoncées dans la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale (par. 30) | UN | تكليف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض شامل لاستخدام التدابير الاستثنائية في البعثة على النحو الوارد في الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام (الفقرة 30). |
Il expose en détail les événements constatés et les éléments de preuve sur lesquels s'appuient ces constatations et précise le nom des témoins ayant déposé, à l'exception de ceux dont l'identité n'a pas été révélée aux fins de leur protection. | UN | ويصف هذا التقرير أيضا بالتفصيل أي أحداث معينة ثبت وقوعها والأدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم. |
5.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas expliqué en détail les recours effectifs dont elle dispose en l'espèce. | UN | 5-2 وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم توضح بالتفصيل سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لها في هذه القضية. |
Je m'abstiendrai de commenter en détail les questions soulevées par le Secrétaire général, car Saint-Marin est d'accord avec la plupart de ses conclusions. | UN | وسوف أحجم عن التعليق بالتفصيل على المسائل التي أثارها الأمين العام، لأن سان مارينو توافق على معظم استنتاجاته. |
Ces conventions énoncent en détail les mesures qu'il convient de prendre pour atténuer le changement climatique. | UN | وتحدد الاتفاقية والبروتوكول بالتفصيل ما الذي يتعين عمله للتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Elle analyse en détail les objectifs des principaux programmes et politiques, ainsi que les mesures nécessaires pour y parvenir. | UN | ويسرد هذا الجزء بالتفاصيل اﻷهداف الرئيسية للسياسة والبرامج وكذلك الاجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف. |
L'État partie note que le Tribunal administratif fédéral a examiné en détail les allégations du requérant et a relevé en particulier que l'engagement politique de l'intéressé en Suisse était extrêmement limité. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الإدارية الاتحادية أجرت تحليلاً مسهباً لإدعاءات صاحب الشكوى، وأن المحكمة لاحظت بصفة خاصة مشاركته السياسية المحدودة للغاية في سويسرا. |
Il comporte par ailleurs un chapitre décrivant en détail les mesures prises par le secrétariat pour réduire les dépenses. | UN | وتُضمَّنُ الميزانية أيضاً باباً يفصِّل جهود الأمانة في الاضطلاع بتدابير للاقتصاد في النفقات. |
Dans son rapport à la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Haut Commissaire pour les droits de l'homme décrit en détail les activités de promotion de la Décennie. | UN | ويرد وصف مفصل لﻷنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لترويج العقد في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع في دورتها الخمسين. |
Le Comité a également noté que l'État partie contestait ce fait et avait exposé en détail les recours offerts à la partie lésée pour exercer son droit à réparation par la voie pénale, civile et administrative. | UN | وكذلك أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف طعنت في هذا الأمر وقدمت وصفاً مفصلاً للسبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر لممارسة حقه في الحصول على التعويض برفع دعاوى جنائية ومدنية وإدارية. |