"en détail les" - Translation from French to Arabic

    • تفاصيل عن
        
    • في تفاصيل
        
    • من التفاصيل عن
        
    • تفاصيل بشأن
        
    • مفصلاً لأعمال
        
    • شامل لاستخدام
        
    • بالتفصيل أي
        
    • بالتفصيل سبل
        
    • بالتفصيل على
        
    • بالتفصيل ما
        
    • بالتفاصيل
        
    • تحليلاً مسهباً
        
    • يفصِّل
        
    • مفصل ل
        
    • مفصلاً للسبل
        
    Le rapport étudie en détail les achats effectués auprès de chaque pays par les organismes des Nations Unies. UN ويعرض التقرير تفاصيل عن عملية الشراء في منظومة الأمم المتحدة حسب البلد المورّد.
    Les parents doivent décrire en détail les programmes de formation ou d'emploi que l'étudiant suivrait et dans l'hypothèse où la dérogation lui serait accordée. UN ويلزم على الآباء تقديم تفاصيل عن البرامج التدريبية أو الوظائف التي سيلتحق بها الطالب في حالة منح الإعفاء.
    C’est ce que confirment quelques indices sur lesquels il convient de s’arrêter un instant avant d’analyser en détail les droits au logement et à la nourriture. UN وتوجد بضع علامات تدعم هذا القول ومن ثم ينبغي استعراضها بإيجاز قبل الخوض في تفاصيل الحق في السكن والحق في الغذاء.
    488. Avant d’analyser en détail les différentes formes d’assistance, on peut noter d’emblée que toutes reposent sur un certain nombre de principes communs : UN ٨٨٤- وقبل توفير المزيد من التفاصيل عن كل شكل من أشكال المساعدة، من المهم ملاحظة المبادئ المشتركة لهذه المساعدة:
    iii) expliquant en détail les fonctions des membres du secrétariat permanent, poste par poste; UN `٣` تورد تفاصيل بشأن مهام موظفي اﻷمانة الدائمة حسب كل وظيفة؛
    Le document expose en détail les changements envisagés dans chaque section pertinente; UN وتقدم الوثيقة تفاصيل عن التغييرات في كل بند على حدة.
    Dans l’affirmative, veuillez indiquer en détail les mesures adoptées. UN اذا كان اﻷمر كذلك، فيرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة.
    Le plan d'action expose en détail les mesures, fondées sur l'étude, qui visent à renforcer un certain nombre de droits. UN وتورد خطة العمل تفاصيل عن التدابير المتخذة استناداً إلى الدراسة الاستقصائية بهدف تعزيز عدد من الحقوق.
    En ce qui concerne les visites de pays, le rapport décrit en détail les demandes formulées et expose la procédure de suivi. UN وفيما يتصل بالزيارات القطرية، ترد تفاصيل عن الطلبات المقدمة مع بيان إجراءات متابعتها.
    L'OMS a décrit en détail les programmes de santé et leur application aux populations autochtones. UN وقدم ممثلو منظمة الصحة العالمية تفاصيل عن البرامج الصحية وتأثيرها على السكان اﻷصليين.
    Le rapport présente en détail les ressources dont le Tribunal aura besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. UN ويعطي التقرير تفاصيل عن احتياجات المحكمة لتمكينها من الوفاء بولايتها على وجه فعال.
    Avant d’examiner plus en détail les deux règles coutumières quant au fond, il est intéressant de citer la CIJ au sujet de leur fondement théorique : UN قبل الخوض في تفاصيل جوهر القاعدتين العرفيتين، تجدر الإشارة إلى ما أوردته محكمة العدل الدولية بشأن المسائل المفاهيمية:
    Il était noté qu'aucun document n'avait examiné en détail les politiques et les programmes de soutien nécessaires au renforcement des capacités productives des entreprises, particulièrement des petites et moyennes entreprises (PME). UN وأشارت إلى أن المؤلفات التي تناولت هذا الموضوع لا تخوض في تفاصيل السياسات وبرامج الدعم اللازمة لتعزيز القدرة الإنتاجية على مستوى المشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Mme Hirose présentera plus en détail les mesures visant à renforcer les opérations hors Siège. UN وستعرض السيدة هيروز المزيد من التفاصيل عن التدابير الرامية إلى تعزيز العمليات الميدانية.
    Ce plan décrit en détail les programmes établis sur la base des priorités fixées par le Gouvernement, en consultation avec le Fonds. UN وتتضمن الخطة تفاصيل بشأن برامج على أساس الأولويات التي حددتها الحكومة بالتشاور مع اليونيسيف.
    Dans cette affaire, l'auteur a présenté des documents décrivant en détail les tortures dont son fils aurait été victime. UN وفي هذه القضية، قدمت صاحبة البلاغ مستندات تتضمن وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب التي تعرض لها ابنها، على حد زعمها.
    Confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'étudier en détail les mesures extraordinaires prises pour l'Opération, telles qu'énoncées dans la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale (par. 30) UN تكليف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض شامل لاستخدام التدابير الاستثنائية في البعثة على النحو الوارد في الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام (الفقرة 30).
    Il expose en détail les événements constatés et les éléments de preuve sur lesquels s'appuient ces constatations et précise le nom des témoins ayant déposé, à l'exception de ceux dont l'identité n'a pas été révélée aux fins de leur protection. UN ويصف هذا التقرير أيضا بالتفصيل أي أحداث معينة ثبت وقوعها والأدلة التي بنيت عليها النتائج، كما يورد قائمة بأسماء الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم باستثناء من كتمت هويتهم لغرض حمايتهم.
    5.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas expliqué en détail les recours effectifs dont elle dispose en l'espèce. UN 5-2 وتدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم توضح بالتفصيل سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لها في هذه القضية.
    Je m'abstiendrai de commenter en détail les questions soulevées par le Secrétaire général, car Saint-Marin est d'accord avec la plupart de ses conclusions. UN وسوف أحجم عن التعليق بالتفصيل على المسائل التي أثارها الأمين العام، لأن سان مارينو توافق على معظم استنتاجاته.
    Ces conventions énoncent en détail les mesures qu'il convient de prendre pour atténuer le changement climatique. UN وتحدد الاتفاقية والبروتوكول بالتفصيل ما الذي يتعين عمله للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Elle analyse en détail les objectifs des principaux programmes et politiques, ainsi que les mesures nécessaires pour y parvenir. UN ويسرد هذا الجزء بالتفاصيل اﻷهداف الرئيسية للسياسة والبرامج وكذلك الاجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف.
    L'État partie note que le Tribunal administratif fédéral a examiné en détail les allégations du requérant et a relevé en particulier que l'engagement politique de l'intéressé en Suisse était extrêmement limité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الإدارية الاتحادية أجرت تحليلاً مسهباً لإدعاءات صاحب الشكوى، وأن المحكمة لاحظت بصفة خاصة مشاركته السياسية المحدودة للغاية في سويسرا.
    Il comporte par ailleurs un chapitre décrivant en détail les mesures prises par le secrétariat pour réduire les dépenses. UN وتُضمَّنُ الميزانية أيضاً باباً يفصِّل جهود الأمانة في الاضطلاع بتدابير للاقتصاد في النفقات.
    Dans son rapport à la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Haut Commissaire pour les droits de l'homme décrit en détail les activités de promotion de la Décennie. UN ويرد وصف مفصل لﻷنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لترويج العقد في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع في دورتها الخمسين.
    Le Comité a également noté que l'État partie contestait ce fait et avait exposé en détail les recours offerts à la partie lésée pour exercer son droit à réparation par la voie pénale, civile et administrative. UN وكذلك أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف طعنت في هذا الأمر وقدمت وصفاً مفصلاً للسبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر لممارسة حقه في الحصول على التعويض برفع دعاوى جنائية ومدنية وإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more