ويكيبيديا

    "en développement à l'économie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية في الاقتصاد
        
    • النامية في اقتصاد
        
    L'objectif des activités de coopération Sud-Sud était de faciliter la participation effective des pays en développement à l'économie mondiale. UN ويتمثل الغرض من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تيسير المشاركة الفاعلة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Les TIC peuvent jouer un rôle important dans l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا هاما في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    L'intégration des pays en développement à l'économie mondiale dépend dans une grande mesure de l'accès aux technologies et aux innovations technologiques. UN واندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يعتمد إلى حد كبير على الوصول إلى التكنولوجيا والتجديدات التكنولوجية.
    Alors que nous discutons de la question de l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale, nous devons veiller à ce que le processus soit équitable et bénéficie vraiment à ces mêmes pays. UN ولدى مناقشة قضية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي علينا أن نكفل أن تكون العملية منصفة ومفيدة لها.
    L'importance du coût et de la qualité des services de transport multimodal et de logistique pour la participation des pays en développement à l'économie mondialisée va croissant. UN تكتسب تكلفة النقل المتعدد الوسائط وجودته أهمية متزايدة لاشترك البلدان النامية في الاقتصاد المعولم.
    La coopération Sud-Sud est devenu un instrument qui offre la possibilité d'accélérer une intégration réelle des pays en développement à l'économie mondiale. UN لقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة يمكن استعمالها للتعجيل بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Soulignant qu’il importe de promouvoir l’intégration des pays en développement à l’économie mondiale pour leur permettre de tirer parti au maximum des possibilités commerciales offertes par la mondialisation et la libéralisation, UN وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة،
    Il faudrait aussi porter attention à la participation croissante des pays en développement à l'économie et aux marchés financiers mondiaux. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمشاركة المتزايدة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي واﻷسواق المالية العالمية.
    Les auteurs du projet espèrent en outre que le rapport traitera comme il convient des perspectives d'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. UN وأضاف أن مقدمي القرار يتوقعون أيضا أن يعالج التقرير بالكامل إمكانية دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    De l'avis de ma délégation, cela constituera une stratégie importante en vue de faciliter la participation efficace des pays en développement à l'économie mondiale. UN وهذا في نظر وفدي، سيشكل استراتيجية هامة لتيسير المشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Une intégration économique véritable des pays en développement à l'économie mondiale donnerait un important élan aux activités économiques mondiales, à condition qu'elle demeure ouverte et orientée vers l'extérieur et qu'elle ne se traduise pas par de nouvelles barrières extérieures. UN واﻹدماج الاقتصادي الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي يمكن أن يوفر زخما كبيرا لﻷنشطة الاقتصادية العالمية، شريطة أن يبقى مفتوحا وتطلعيا، ولا يــؤدي الى حواجز خارجية جديدة.
    Ainsi que l'a souligné le Conseil du commerce et du développement, une intégration accrue des pays en développement à l'économie mondiale est de la plus haute importance. UN وقال إن دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي دمجا متزايدا يعتبر كما أشار الى ذلك مجلس التجارة والتنمية، على جانب كبير من اﻷهمية.
    Un développement durable authentique suppose des pratiques commerciales inclusives et transparentes qui permettent la participation des pays en développement à l'économie mondiale. UN وتقتضي التنمية المستدامة الحقيقية ممارسات تجارية شاملة تتسم بالشفافية وتسمح بمشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    J'aimerais aujourd'hui faire quelques observations sur trois questions concernant le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat et l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. UN اليوم، أود أن أُعلق على ثلاث مسائل تتصل بتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي لأغراض التنمية عن طريق الشراكة وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Nous espérons que ce dialogue permettra de mieux comprendre ces problèmes et les liens qui les unissent et donnera un nouvel élan à la promotion de la coopération économique internationale, qui facilitera l'intégration des pays en développement à l'économie mondiale. UN ونأمل أن يساعد هذا الحوار على تشجيع تفاهم أعمق وأوسع نطاقا حول هذه المسائل وأوجه الترابط بينها، وأن يوفر زخما أكبر من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي الذي ييسر إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Le cadre et les arrangements institutionnels de réglementation économique existants, qui ont été élaborés par les pays développés, ne sont adaptés ni aux nouvelles formes d'interdépendance économique mondiale, ni à l'intégration des pays en développement à l'économie internationale. UN إن إطار العمل المؤسسي القائم والترتيبات المؤسسية القائمة التي وضعتها الدول المتقدمة النمو فيما يتعلق بالأنظمة الاقتصادية ليست قابلة للتكيف مع الأشكال الجديدة من الترابط الاقتصادي العالمي ولا مع اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    La communauté mondiale va devoir trouver un nouveau système de coopération internationale qui aidera à éliminer la misère absolue dans le monde entier et à intégrer les pays en développement à l'économie mondialisée. UN ويواجه المجتمع العالمي تحديا يتمثل في تطوير نظام جديد للتعاون الدولي يساعد على القضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم، وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتجه إلى العولمة.
    À sa dixième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a reconnu l'importance des transferts de technologie et du développement technologique pour l'intégration et la participation des pays en développement à l'économie internationale. UN وقد سلم الأونكتاد العاشر بأهمية نقل التكنولوجيا والتطوير التكنولوجي في مجال اندماج ومشاركة البلدان النامية في الاقتصاد الدولي.
    Il est également nécessaire que la participation des pays en développement à l'économie mondiale soit plus efficace et renforcée, notamment au niveau de la prise de décisions et de l'élaboration de réglementations économiques internationales. UN وثمة حاجة أيضا إلى زيادة فعالية وتحسين مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في وضع القواعد والقرارات الاقتصادية الدولية.
    Soulignant qu’il importe de promouvoir l’intégration des pays en développement à l’économie mondiale pour leur permettre de tirer parti au maximum des possibilités commerciales offertes par la mondialisation et la libéralisation, UN وإذ تشدد على أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة،
    5. Les TIC abaissent également les coûts de transaction et facilitent le commerce, ouvrant ainsi de nouvelles perspectives de commerce international et permettant une participation accrue des pays en développement à l'économie de l'information. UN 5- كما أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تخفض تكاليف المعاملات وتيسر التجارة، مما يفسح المجال أمام ظهور فرص تجارية جديدة على الصعيد الدولي ويسمح بتعزيز مشاركة البلدان النامية في اقتصاد المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد