ويكيبيديا

    "en développement afin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية بغية
        
    • النامية من أجل
        
    • النامية بهدف
        
    • النامية لكي
        
    • النامية حتى
        
    • النامية لتمكين
        
    • النامية لتمكينها
        
    • النامية وذلك
        
    • النامية بحيث
        
    • النامية كيما
        
    • النامية بغرض
        
    • النامية تستهدف
        
    • النامية لتحسين
        
    • النامية لحضور
        
    • النامية للعمل
        
    Il est donc urgent d'accroître les ressources aux pays en développement afin de les aider à surmonter leurs difficultés. UN وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها.
    Le Kenya appuie la mise en oeuvre de politiques qui favorisent la croissance économique dans les pays en développement afin de combler le fossé de plus en plus large qui existe entre les riches et les pauvres. UN وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء.
    Il faut appuyer le développement social des pays sujets à des conflits et des pays en développement afin de réduire leur vulnérabilité économique. UN وينبغي دعم التنمية الاجتماعية للبلدان المعرضة للنزاعات والبلدان النامية من أجل تقليل ضعفها الاقتصادي.
    La communauté internationale doit considérer les questions commerciales dans la perspective du développement et ouvrir les marchés aux produits des pays en développement afin de promouvoir le développement sain du commerce international. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم.
    Nous devons accroître nos efforts pour aider les pays en développement, afin de les rendre moins vulnérables. UN ويجب علينا أن نضاعف من جهودنا لمساعدة البلدان النامية لكي تصبح أقل هشاشة.
    Parmi eux, il doit y avoir des consultants des pays en développement, afin que la dimension culturelle soit pleinement prise en compte. UN على أن يضم هذا الكادر مستشارين من الدول النامية حتى تُراعى الحساسية إزاء المسائل الثقافية مراعاةً تامةً.
    Premièrement, s'agissant de la hausse des prix alimentaires dans le monde, il est nécessaire d'agir pour soutenir l'agriculture dans les pays en développement afin de permettre aux fermiers africains de cultiver davantage de produits alimentaires pour les Africains. UN أولا، فيما يتعلق بارتفاع أسعار الغذاء في العالم، هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء لدعم الزراعة في البلدان النامية لتمكين المزارعين الأفارقة من إنتاج المزيد من الغذاء للأفارقة.
    Voilà pourquoi, nous préconisons un accroissement de la coopération internationale avec les pays en développement afin de permettre à ces derniers d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes qui réduisent leur vulnérabilité. UN ولذلك فإننا ندعو لزيادة التعاون الدولي مع الدول النامية بغية تمكينها من وضع وتنفيذ برامج للإقلال من تعرضها للمخاطر.
    Il faudrait apporter un appui supplémentaire aux pays en développement afin d'éviter toute nouvelle aggravation de la pauvreté et de la faim dans le monde. UN وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    déshérités étant contraints d'exploiter ses ressources pour survivre. La communauté internationale doit s'efforcer de mettre en valeur les vastes ressources latentes des pays en développement afin d'impartir un dynamisme durable à l'économie mondiale. UN ومضى المتحدث قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل حرصه على تنمية الموارد الواسعة الكامنة للبلدان النامية بغية إعطاء دينامية مستديمة للاقتصاد العالمي.
    Dans le même temps, toute l'assistance nécessaire devrait être fournie aux pays en développement afin de remédier aux effets nocifs de la mondialisation et de leur permettre de parvenir au développement durable. UN وفي الوقت ذاته يجب توفير كل المساعدة اللازمة للبلدان النامية بغية التغلب على الآثار الضارة للعولمة وتمكين هذه البلدان من تحقيق التنمية المستدامة.
    Premièrement, l'UNU s'efforce de contribuer au renforcement d'institutions universitaires dynamiques dans les pays en développement afin d'atténuer l'isolement intellectuel dont souffrent les chercheurs et les institutions universitaires. UN فأولا تهدف الجامعة إلى دعم نمو أوساط أكاديمية نشطة في البلدان النامية بغية تخفيف العزلة الفكرية للباحثين ومؤسسات التعليم العالي.
    Un certain nombre de délégations ont souligné que la réorientation du Département devait avoir pour objet de maintenir et d'améliorer ses activités dans des domaines présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, afin que les aspirations des peuples de ces pays puissent être prises en compte. UN وشدد عدد من الوفود على أن عملية إعادة تحديد اتجاه الإدارة يجب أن تحافظ على أنشطتها وتحسنها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية بغية تلبية تطلعات الناس هناك.
    L'OMS a collaboré avec les institutions nationales responsables de la santé et de l'hygiène du milieu dans certains petits États insulaires en développement afin de renforcer les capacités techniques, humaines et organisationnelles. UN تتعاون منظمة الصحة العالمية مع منظمات وطنية صحية وبيئية في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تنمية قدرتها التقنية والبشرية والتنظيمية.
    Il faudrait relancer les apports de capitaux publics et privés aux pays en développement afin de les rendre moins tributaires de la filière des produits primaires pour l'augmentation de leurs devises. UN وينبغي القيام بتشجيع جديد لتقديم رؤوس اﻷموال العامة والخاصة للبلدان النامية من أجل جعلها أقل اعتمادا على قطاع المنتجات اﻷولية من أجل زيادة عملاتها اﻷجنبية.
    Ce stage était destiné spécifiquement aux enseignants des pays en développement, afin de faciliter l’introduction de cours sur les techniques de télédétection dans leurs établissements respectifs. UN وعقدت هذه الدورة خصيصا لصالح معلمين من البلدان النامية بهدف تمكينهم من استحداث دورات للاستشعار عن بعد في مؤسساتهم اﻷكاديمية المختلفة.
    Il est urgent d'améliorer les perspectives pour les pays en développement afin de leur permettre d'accroître le volume de leurs investissements publics et privés nationaux. UN ومن المُلحّ أيضاً توسيع الآفاق المتاحة للبلدان النامية لكي تزيد من الاستثمارات المحلية العامة والخاصة.
    Les pays développés devraient s'efforcer d'aider les pays en développement afin qu'ils puissent mettre en oeuvre efficacement leurs programmes de développement. UN 29 - إن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تساعد البلدان النامية حتى تتمكن من تنفيذ برامج التنمية الخاصة بها تنفيذا فعالا.
    16. Quant à la CNUCED, elle devrait renforcer son assistance technique aux pays en développement afin qu'ils puissent améliorer leurs capacités de négociation et tirer avantage de l'ouverture des marchés des services. UN ١٦ - وفيما يتعلق باﻷونكتاد، قال إنه ينبغي له تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمها إلى البلدان النامية لتمكين هذه البلدان من تحسين وضعها فيما يتعلق بالمساومة ومن الاستفادة من فتح أسواق الخدمات.
    Elle devra également honorer ses engagements en faveur des pays en développement afin de leur permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient d'examiner tout particulièrement la situation sociale des pays en développement afin d'y remédier en adoptant des mesures concrètes. UN ويستحسن القيام بوجه خاص بدراسة الحالة الاجتماعية للبلدان النامية وذلك ﻹيجاد ما تحتاج إليه من علاج باعتماد تدابير ملموسة.
    Au demeurant, les trois organisations devraient se tenir mutuellement au courant de l'assistance technique qu'elles se proposent de fournir à des pays en développement, afin de réduire au minimum les risques de chevauchement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبلغ المنظمات الثلاث إحداها الأخرى بشكل منتظم بالمساعدة التقنية التي تقترح توفيرها لفرادى البلدان النامية بحيث يمكن التقليل من ازدواج الجهود إلى أدنى درجة ممكنة.
    Soulignant également qu'il faut créer aux échelons national et international un environnement porteur qui favorise la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement afin que ceux-ci puissent tirer profit de la mondialisation en faisant face à ses enjeux, UN وإذ تؤكد أيضا على الحاجة إلى تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية كيما يتسنى لها مواجهة تحديات العولمة والاستفادة منها،
    - Prospection de l'énergie géothermique visant à mettre en valeur une énergie propre et sans danger pour l'environnement dans les pays en développement, afin de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole, qui doit souvent être importé et dont la combustion détériore l'environnement; UN - استكشاف الطاقة الحرارية اﻷرضية التي تهدف إلى اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية بغرض خفض الاعتماد على النفط الذي يتعين في حالات كثيرة، استيراده ويسبب تدهور البيئة؛
    148. Le FIDA investit dans les pays en développement afin de créer des emplois pour les pauvres des régions rurales. UN ١٤٨ - ويقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية باستثمارات في البلدان النامية تستهدف إيجاد فرص العمل لسكان اﻷرياف الفقراء.
    Ces domaines prioritaires devraient s'inscrire dans les activités de coopération entre pays en développement afin que ces derniers aient une meilleure appréciation des questions mondiales complexes d'ordre économique, écologique et social, et qu'ils puissent formuler des stratégies communes. UN وينبغي أن تدرج هذه الأولويات في برنامج التعاون بين البلدان النامية لتحسين مستوى فهمها للمسائل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية العالمية المعقدة ووضع استراتيجيات مشتركة.
    a) L'octroi d'un certain nombre de bourses d'études, à déterminer en fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, à des candidats qualifiés de pays en développement afin de leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international à La Haye en 2013 ; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عام 2013؛
    54. Sous réserve de disposer des ressources financières nécessaires, le PNUE continuera d'offrir des bourses de formation de courte durée à des ressortissants de pays en développement afin de leur permettre de travailler au GRID-Sioux Falls pour y constituer ou y analyser des ensembles de données sur l'environnement concernant leur pays d'origine. UN 54- سوف يواصل اليونيب أيضا، رهنا بتوافر الأموال، البحث عن فرص لتقديم زمالات دراسية قصيرة الأمد لأشخاص مناسبين من البلدان النامية للعمل في قاعدة " غريد " - سو فولز، ولتطوير أو تحليل مجموعات بيانات تتعلق بالمسائل البيئية في بلدانهم الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد