ويكيبيديا

    "en développement les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النامية الأكثر
        
    • النامية الأشد
        
    • النامية الرئيسية
        
    Ce résultat, toutefois, est particulièrement faussé en faveur des pays en développement les plus avancés, les pays plus pauvres ayant obtenu de moins bons résultats. UN وهذا الإنجاز، مع ذلك، منحاز بدرجة كبيرة ناحية البلدان النامية الأكثر تقدماً، بينما يأتي أداء الدول الأفقر أقل جودة.
    Toutefois, cette amélioration n'a pas été uniforme d'une région à l'autre : les progrès ont été plus grands dans les pays en développement les plus avancés que dans les plus pauvres. UN وذلك لأن البلدان النامية الأكثر تقدما أحرزت تقدما أفضل مما أحرزته البلدان النامية الأفقر.
    Ils ont instamment demandé au Mécanisme mondial de mobiliser des ressources financières pour concourir à la lutte contre la désertification dans les pays en développement les plus touchés; UN ● وحثوا الآلية العالمية على تعبئة الموارد المالية من أجل المساعدة على مكافحة التصحر في البلدان النامية الأكثر تضرراً؛
    En recul au cours des dernières années, l'APD doit demeurer un pilier essentiel du soutien de la communauté internationale aux pays en développement les plus pauvres. UN ويجب أن تظل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الرغم من انخفاضها في السنوات الأخيرة، من الركائز الأساسية التي يقدمها المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية الأشد فقرا.
    Il est donc nécessaire que la communauté internationale fasse des efforts vigoureux pour aider les pays en développement les plus touchés et honore tous les engagements pris en vertu du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN لذا يلزم بذل جهود قوية من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية الأشد تضررا، ويشمل ذلك الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Il en est ainsi dans la plupart des pays développés et des pays en développement les plus avancés qui sont parvenus à simplifier et à mieux maîtriser les procédures. UN وهذا ما حدث في معظم البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً، حيث أفضى تيسير التجارة إلى تبسيط الرقابة وتحسينها.
    Le développement est des plus vital, surtout pour les États en développement les plus défavorisés et les plus vulnérables. UN إن التنمية المستدامة أساسية للغاية، وخاصة بالنسبة للدول النامية الأكثر حرمانا وهشاشة.
    L'ONU doit considérablement renforcer sa capacité de répondre à temps aux catastrophes qui s'abattent sur les pays en développement les plus vulnérables. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تعزز كثيرا من قدرتها على الاستجابة في الوقت المناسب للكوارث في البلدان النامية الأكثر ضعفا.
    Leurs contributions sont indispensables pour renforcer les capacités civiles, en particulier dans les pays en développement les plus touchés. UN إن إسهاماتها جزء لا يتجزأ من تعزيز القدرة المدنية، ولا سيما في البلدان النامية الأكثر تضررا.
    Deuxièmement, il est essentiel d'ouvrir immédiatement et unilatéralement les marchés aux produits manufacturés des pays en développement les plus touchés par la crise économique. UN ثانيا، ثمة حاجة ملحة إلى فتح السوق التجارية الأحادية أمام المنتجات المصنعة التي تنتجها البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة الاقتصادية.
    Une façon de remédier à la situation économique des pays en développement les plus touchés par la crise est d'annuler immédiatement ladite dette. UN إن الإلغاء الفوري لديون البلدان النامية سيساعد على تخفيف الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية الأكثر تضررا.
    S'agissant de l'allégement de la dette, l'Arabie saoudite a annulé la dette des pays en développement les plus pauvres pour plus de 6 milliards de dollars. UN أما فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون فقد تنازلت المملكة العربية السعودية عما يزيد على 6 مليار دولار أمريكي من ديونها المستحقة على الدول النامية الأكثر احتياجا.
    Les répercussions positives de l'IED SudSud semblent être particulièrement prononcées dans les pays en développement les plus démunis. UN ويبدو أن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب أشد في البلدان النامية الأكثر فقراً على وجه الخصوص.
    L'''''Union européenne œuvre, au moment de la séance en cours, à la mise en place effective de son alliance mondiale avec les pays en développement les plus touchés par les changements climatiques. UN واليوم يعمل الاتحاد نحو التنفيذ الفعال لتحالفه العالمي مع البلدان النامية الأكثر تأثرا بتغير المناخ.
    La complexité croissante et l'amplitude des défis économiques et sociaux du monde ont des effets préjudiciables d'immense portée, surtout pour les pays en développement les plus vulnérables. UN فقد كان لتزايد تعقد التحديات الاقتصادية والاجتماعية العالمية وحجمها آثار سلبية كبرى، ولا سيما على البلدان النامية الأكثر ضعفاً.
    La coopération Sud-Sud jouera un rôle important dans ce processus, mais il reste indispensable d'assurer la cohérence des politiques d'aide, de commerce extérieur, d'investissement et de transfert de technologies des pays en développement les plus avancés. UN وفي حين سيكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملاً هاماً في هذه العملية، لا يزال الاتساق والترابط في مجالات سياسات المعونة والتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا من البلدان النامية الأكثر تقدماً يعتبر أمراً بالغ الأهمية.
    Troisièmement, il est essentiel d'annuler la dette extérieure des pays en développement les plus lésés par la crise. Si votre créancier met le feu à votre boutique, la moindre des choses qu'il puisse faire est d'annuler votre dette. UN ثالثا، من الضروري إلغاء الديون الخارجية على البلدان النامية الأكثر تضررا من الأزمة، فإذا كان الدائن هو الذي أحرق متجرك، فأقل ما يجب عليه فعله إعفاؤك من دينه عليك.
    C'est pourquoi le rapport lance un appel, appuyé par le Mexique, afin que les pays développés aident les pays en développement les plus vulnérables aux changements climatiques, afin que ces derniers puissent s'adapter, du mieux qu'ils le peuvent, aux effets de ces changements sur leurs économies. UN لذلك فإن التقرير يوجه نداء تؤيده المكسيك بأن توفر البلدان المتقدمة النمو المساعدة للبلدان النامية الأشد تعرضاً لتغير المناخ، حتى يتسنى لها التكيف على أفضل وجه ممكن مع آثاره على اقتصاداتها.
    Il importe que ce nouveau dynamisme soit mis au service du développement et de la réduction de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement les plus pauvres et les plus tributaires des produits de base. UN وثمة أهمية للقيام، بشكل سليم، باستخدام هذه الدينامية الجديدة في مساندة جهود التنمية وتخفيف حدة الفقر، ولا سيما في البلدان النامية الأشد فقرا، وكذلك في تلك البلدان الأكثر اعتمادا على السلع الأساسية.
    L'argent viendrait compléter de manière cruciale les fonds de développement existants et serait alloué aux pays en développement les plus démunis. UN ومن الأهمية البالغة أن تكون هذه الأموال إضافة إلى أموال التنمية الموجودة حاليا وأن يتم تقديمها إلى البلدان النامية الأشد احتياجا.
    Les populations des pays se trouvant dans une situation postconflictuelle, les pays qui dépendent plus directement de l'agriculture ou les pays en développement les plus pauvres, auront plus de difficultés que les autres à faire face à une hausse des prix des produits alimentaires due aux sécheresses et autres catastrophes consécutives aux changements climatiques. UN ويواجه سكان البلدان التي تمر بحالات ما بعد الصراع، وتلك التي تعتمد بشكل مباشر على الزراعة، أو البلدان النامية الأشد فقراً، صعوبات أكثر من غيرها في التأقلم مع ارتفاع أسعار المواد الغذائية، بسبب الجفاف أو غيره من الكوارث الناجمة عن تغير المناخ.
    L'Équipe spéciale en avait conclu que la communication des statistiques des finances entre les organisations internationales avait pris beaucoup d'ampleur et allait probablement en s'intensifiant grâce surtout aux moyens électroniques utilisés dans les pays industrialisés et dans les pays en développement les plus avancés. UN وخلصت فرقة العمل الى أنه يجري قدر كبير وربما متزايد من تقاسم بيانات الاحصاءات المالية فيما بين المنظمات الدولية ولاسيما عن طريق استعمال الوسائل الالكترونية من جانب البلدان النامية الرئيسية والصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد