Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. | UN | فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا. |
J'en doute, vu que je suis dans le hall de l'hôtel totalement nu. | Open Subtitles | أشك في ذلك حقاً لأنني أقف في وسط ردهة الفندق عارياً تماماً. |
La relation entre pauvreté et instabilité politique ne peut plus être mise en doute. | UN | ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك. |
Ouais, je n'en doute pas, mais je ne te laisse pas quitter la ville une seconde fois, Nicky, pas tout seul, pas sans moi. | Open Subtitles | نعم انا متأكد من انك تستطيع ولكن لن أسمح لك بترك المدينة للمرة الثانية ,نيكي ليس بمفردك، ليس بدوني |
Le sac de couchage devrait nous aider, mais j'en doute. C'est un modèle courant. | Open Subtitles | كيس النوم قد يُساعدنا, لكنّي أشك بذلك يبدو من نوع شائع |
En essayant d'améliorer les conditions de sécurité, les Nations Unies se sont exposées à ce que l'on mette en doute leur impartialité et leur neutralité. | UN | وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك. |
Tu-tu dis que tu es le génie qui travaille pour le gouvernement, mais j-j'en doute, parce que même quelqu'un avec un demi-cerveau ne penserait pas que ce dîner ait été un succès. | Open Subtitles | أنت تدعي أنك ذاك العبقري المتميز الذي يعمل لصالح الحكومة، و لكني أشك في ذلك لأنه لا يوجد شخص بنصف دماغ |
- Tout le monde connait cette histoire. - J'en doute. | Open Subtitles | ـ الجميع يعرف بشأن تلك القصة ـ أشك في ذلك |
Vu que personne n'a mon numéro, j'en doute. | Open Subtitles | بإعتبار أنّ لا أحد لديه رقمي، أشك في ذلك. |
Notre engagement envers des normes non discriminatoires universellement acceptables de droits de l'homme ainsi qu'envers leur protection et leur promotion ne peut être mis en doute. | UN | إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك. |
L'attachement du Portugal à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes en faveur de la jeunesse ne saurait être mis en doute. | UN | إن التزام البرتغال تجاه وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالشباب ليس موضع شك. |
J'en doute pas, seulement... c'est bien plus qu'une histoire d'argent. | Open Subtitles | أنا متأكد من ذلك لكن الأمر يتجاوز النقود |
Je n'en doute pas, mais j'ai une somme importante à déposer. | Open Subtitles | لا أشك بذلك لكن لدي مبلغ كبير اريد ايداعه |
L'autorité et l'utilité de la Conférence seront davantage révoquées en doute si, après sept années d'impasse, une nouvelle année est perdue. | UN | وبعد المأزق الذي دام سبع سنوات، ستوضع مصداقية وفائدة المؤتمر أكثر موضع الشك إذا ضيع المؤتمر فرصة أخرى في عام 2004. |
L'on ne saurait non plus mettre en doute le fait que, dans ces cas, les enfants ne sont jamais les auteurs du délit, mais bien les victimes. | UN | كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه. |
A cet égard, on met en doute la nécessité de créer une telle organisation pour parvenir aux objectifs des négociations d'Uruguay. | UN | وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة. |
- J'en doute. ll le lui fallait. | Open Subtitles | أشك فى ذلك. كان ضروريأً له أن يشتريها لكن لماذا ؟ |
Pour l'État partie, cette attitude justifie que l'on mette sérieusement en doute l'affirmation du requérant qui prétend être sous le coup d'une condamnation à mort en Iran. | UN | وترى الدولة الطرف أن ذلك يؤدي إلى التشكيك جدياً في ادعائه بوجود حكم إعدام ضده في إيران. |
Toutefois, je dois dire que la volonté et la détermination du Gouvernement de réussir ne peuvent être mises en doute. | UN | بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح. |
La crise elle-même finit par échapper à tout contrôle, la crédibilité de l'ONU est mise en doute et l'autorité du Conseil de sécurité est sapée. | UN | فاﻷزمة نفسها لن تلبث أن تساعد ويفلت زمامها، فتثور الشكوك حول مصداقية اﻷمم المتحدة وتتقوض سلطة مجلس اﻷمن. |
Tu es surpris de me voir, je n'en doute pas. | Open Subtitles | أجل، أنت متفاجئ من رؤيتي انا متأكدة من هذا |
Le fait que ce processus n'inclut pas toutes les parties prenantes, y compris les hommes politiques en exil, semble avoir mis en doute sa crédibilité. | UN | ويبدو أن عدم مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم السياسيون المنفيون، في عملية المصالحة ألقى ظلالا من الشك على مصداقيته. |
Je n'en doute pas, mais attendez. | Open Subtitles | أجل ، أنا واثقة من ذلك ، لكن انتظر |
Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. | UN | وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا. |