"en doute" - Translation from French to Arabic

    • أشك في ذلك
        
    • موضع شك
        
    • متأكد من
        
    • أشك بذلك
        
    • موضع الشك
        
    • شك في
        
    • تساؤلات حول
        
    • أشك فى
        
    • إلى التشكيك
        
    • الشك في
        
    • الشكوك حول
        
    • متأكدة من
        
    • من الشك
        
    • واثقة من
        
    • يتساءل فيها
        
    Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. UN فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا.
    J'en doute, vu que je suis dans le hall de l'hôtel totalement nu. Open Subtitles أشك في ذلك حقاً لأنني أقف في وسط ردهة الفندق عارياً تماماً.
    La relation entre pauvreté et instabilité politique ne peut plus être mise en doute. UN ووجـــود عـــلاقة بين الفقــر وزعزعة الاستقرار السياسي لم يعد موضع شك.
    Ouais, je n'en doute pas, mais je ne te laisse pas quitter la ville une seconde fois, Nicky, pas tout seul, pas sans moi. Open Subtitles نعم انا متأكد من انك تستطيع ولكن لن أسمح لك بترك المدينة للمرة الثانية ,نيكي ليس بمفردك، ليس بدوني
    Le sac de couchage devrait nous aider, mais j'en doute. C'est un modèle courant. Open Subtitles كيس النوم قد يُساعدنا, لكنّي أشك بذلك يبدو من نوع شائع
    En essayant d'améliorer les conditions de sécurité, les Nations Unies se sont exposées à ce que l'on mette en doute leur impartialité et leur neutralité. UN وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك.
    Tu-tu dis que tu es le génie qui travaille pour le gouvernement, mais j-j'en doute, parce que même quelqu'un avec un demi-cerveau ne penserait pas que ce dîner ait été un succès. Open Subtitles أنت تدعي أنك ذاك العبقري المتميز الذي يعمل لصالح الحكومة، و لكني أشك في ذلك لأنه لا يوجد شخص بنصف دماغ
    - Tout le monde connait cette histoire. - J'en doute. Open Subtitles ـ الجميع يعرف بشأن تلك القصة ـ أشك في ذلك
    Vu que personne n'a mon numéro, j'en doute. Open Subtitles بإعتبار أنّ لا أحد لديه رقمي، أشك في ذلك.
    Notre engagement envers des normes non discriminatoires universellement acceptables de droits de l'homme ainsi qu'envers leur protection et leur promotion ne peut être mis en doute. UN إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك.
    L'attachement du Portugal à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes en faveur de la jeunesse ne saurait être mis en doute. UN إن التزام البرتغال تجاه وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالشباب ليس موضع شك.
    J'en doute pas, seulement... c'est bien plus qu'une histoire d'argent. Open Subtitles أنا متأكد من ذلك لكن الأمر يتجاوز النقود
    Je n'en doute pas, mais j'ai une somme importante à déposer. Open Subtitles لا أشك بذلك لكن لدي مبلغ كبير اريد ايداعه
    L'autorité et l'utilité de la Conférence seront davantage révoquées en doute si, après sept années d'impasse, une nouvelle année est perdue. UN وبعد المأزق الذي دام سبع سنوات، ستوضع مصداقية وفائدة المؤتمر أكثر موضع الشك إذا ضيع المؤتمر فرصة أخرى في عام 2004.
    L'on ne saurait non plus mettre en doute le fait que, dans ces cas, les enfants ne sont jamais les auteurs du délit, mais bien les victimes. UN كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه.
    A cet égard, on met en doute la nécessité de créer une telle organisation pour parvenir aux objectifs des négociations d'Uruguay. UN وفي ذلك السياق اﻷخير، أثيرت تساؤلات حول مدى ضرورة إنشاء تلك المنظمة لبلوغ أهداف الجولـة.
    - J'en doute. ll le lui fallait. Open Subtitles أشك فى ذلك. كان ضروريأً له أن يشتريها لكن لماذا ؟
    Pour l'État partie, cette attitude justifie que l'on mette sérieusement en doute l'affirmation du requérant qui prétend être sous le coup d'une condamnation à mort en Iran. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك يؤدي إلى التشكيك جدياً في ادعائه بوجود حكم إعدام ضده في إيران.
    Toutefois, je dois dire que la volonté et la détermination du Gouvernement de réussir ne peuvent être mises en doute. UN بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح.
    La crise elle-même finit par échapper à tout contrôle, la crédibilité de l'ONU est mise en doute et l'autorité du Conseil de sécurité est sapée. UN فاﻷزمة نفسها لن تلبث أن تساعد ويفلت زمامها، فتثور الشكوك حول مصداقية اﻷمم المتحدة وتتقوض سلطة مجلس اﻷمن.
    Tu es surpris de me voir, je n'en doute pas. Open Subtitles أجل، أنت متفاجئ من رؤيتي انا متأكدة من هذا
    Le fait que ce processus n'inclut pas toutes les parties prenantes, y compris les hommes politiques en exil, semble avoir mis en doute sa crédibilité. UN ويبدو أن عدم مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم السياسيون المنفيون، في عملية المصالحة ألقى ظلالا من الشك على مصداقيته.
    Je n'en doute pas, mais attendez. Open Subtitles أجل ، أنا واثقة من ذلك ، لكن انتظر
    Ces documents contenaient, entre autres, des commentaires soumis par un observateur qui mettait en doute la validité de la notification de la Jamaïque, telle que présentée à l'origine. UN وتضمنت الوثيقتان، ضمن أمور أخرى، تعليقات قدمها أحد المراقبين يتساءل فيها عن صلاحية الإخطار الأصلي المقدم من جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more