Le déboisement des surfaces d'interception des précipitations a provoqué la dégradation des bassins hydrographiques, limitant davantage les disponibilités en eau douce dans un certain nombre de PEDI. | UN | فلقد أدت إزالة اﻷحراج عند مقاسم المياه الى زيادة تدهور هذه المناطق مما حد من توافر المياه العذبة في عدد من هذه البلدان. |
La GIWA n'est pas exclusivement axée sur le milieu marin mais porte aussi sur l'état des ressources mondiales en eau douce. | UN | ولا يركز هذا التقييم تركيزا بحتا على البيئة البحرية لكنه ينطوي على بحث حالة موارد المياه العذبة في العالم بأسره؛ |
Le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. | UN | يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه. |
Les restrictions naturelles en eau douce dans les PEDI ont été aggravées par l'homme. | UN | وقد تفاقمت العوائق التي وضعتها الطبيعة أمام المياه العذبة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بفعل نشاط اﻹنسان. |
A l'évidence, un tel reboisement procurerait des avantages économiques considérables vu les ressources en eau douce limitées dont disposent les petits Etats en développement insulaires. | UN | ومن الواضح أن عملية إعادة التشجير هذه لها مزايا اقتصادية فائقة نظرا لمحدودية توفر المياه العذبة الطبيعية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
La pénurie de ressources en eau douce et leur utilisation peu rationnelle constitue une menace de plus en plus grave pour le développement durable et la protection de l'environnement. | UN | إن ندرة المياه العذبة وسوء استخدامها يشكلان تهديدا خطيرا ومتعاظما للتنمية المستدامة ولحماية البيئة. |
On a également émis l'avis qu'il fallait insister davantage sur le fait que les ressources en eau douce sont indispensables à la vie. | UN | وأعرب عن الرأي أيضا بضرورة التشديد على الجوانب الباعثة على الحياة من موارد المياه العذبة. |
La protection des ressources en eau douce, par exemple, est un problème urgent, en particulier dans les pays en développement. | UN | وعلى سبيل المثال، يعتبر حماية مصادر المياه العذبة أحد المسائل الملحﱠة، لا سيما في إطار البلدان النامية. |
A cet égard, la nécessité d'assurer à tous un approvisionnement suffisant en eau douce de bonne qualité est peut-être le problème le plus fondamental lié à la fois à l'environnement et au développement. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون التحدي المتمثل في كفالة إمدادات موثوقة من المياه العذبة تلبي من حيث الكمية والنوعية احتياجات الناس جميعا، هو أهم مسألة ذات صلة بالبيئة والتنمية. |
L'accès à des ressources en eau douce de bonne qualité est de la plus haute importance pour le milieu naturel et le milieu humain. | UN | ولذا فإن توفر المياه العذبة ونوعيتها لهما أهمية حاسمة بالنسبة للبيئتين الطبيعية والبشرية. |
Les ressources nationales en énergie et en eau douce sont souvent insuffisantes. | UN | والطاقة الوطنية ومصادر المياه العذبة عادة ما تكون غير كافية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de plans d'action visant à éviter une crise des ressources en eau douce | UN | تقرير من اﻷمين العام بشأن إعداد خطط تنفيذية لتلافي وقوع أزمة المياه العذبة |
Sous-programme 2. Gestion écologique des ressources en eau douce | UN | البرنامج الفرعي ٢ : اﻹدارة البيئية لموارد المياه العذبة |
SOUS-PROGRAMME 2. GESTION ECOLOGIQUE DES RESSOURCES en eau douce | UN | البرنامج الفرعي ٢: اﻹدارة البيئية لموارد المياه العذبة |
Dans de nombreuses parties du monde, la demande en eau douce excèdera la demande. Nous sommes donc amenés à faire face à une grande menace ayant des répercussions immédiates sur la sécurité alimentaire. | UN | ومن الملاحظ أن الطلب على المياه العذبة يزيد على الإمدادات في أجزاء كثيرة من العالم وهو ما يدعونا لمواجهة خطر كبير له تأثير مباشر على الأمن الغذائي. |
i) La vulnérabilité et les incidences des changements climatiques sur les ressources en eau douce et les secteurs apparentés; | UN | التأثر بتغير المناخ وتأثير هذا التغير في موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه؛ |
ii) La planification et les pratiques en matière d'adaptation sur le plan concret qui réduisent la vulnérabilité des ressources en eau douce et des secteurs apparentés; | UN | الخطط والممارسات العملية للتكيّف التي تحدّ من تأثر موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه بتغير المناخ؛ |
Les eaux souterraines constituent environ 97 % des ressources en eau douce de la planète. | UN | فطبقات المياه الجوفية تشكل 97 في المائة من موارد المياه العذبة في العالم. |
En effet, l'agriculture dans le monde consomme 70 % du total des prélèvements en eau douce - une ressource de plus en plus rare. | UN | فتستهلك الزراعة 70 في المائة من جميع مسحوبات المياه العذبة على نطاق العالم، وهى مورد شحيح بشكل متزايد. |
Constatant que les approches ci-après peuvent être utiles pour ce qui est des aspects écologiques de la gestion et de la mise en valeur viables à long terme des ressources en eau douce : | UN | وإذ يسلم بأن النهج التالية يمكن أن تسهم في الجوانب البيئية للتنمية واﻹدارة المستدامتين للمياه العذبة: |
La pénurie en eau douce dans certaines régions représente éventuellement un autre défi grave. | UN | وقد يشكل نقص الموارد المائية العذبة في بعض المناطق تحديا محتملا خطيرا آخر. |
Le PNUE a également apporté des contributions majeures au programme de travail de la Commission du développement durable dans des domaines comme les ressources en eau douce, les mers et les océans. | UN | كما قدم البرنامج مساهمات هامة في برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بشأن الماء العذب والبحار والمحيطات. |
Il est aujourd'hui évident que le problème de l'approvisionnement en eau douce devient l'une des priorités mondiales de la coopération internationale. | UN | لقد بات واضحا الآن أن مسألة إمداد سكان الأرض بالمياه العذبة قد أصبحت من الأولويات العالمية للتعاون الدولي. |
La terre est évidemment rare, les ressources en eau douce extrêmement limitées, et les capacités de stockage des déchets dangereux inexistantes. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |
Des contributions importantes ont également été annoncées pour les ressources en eau douce et les ressources énergétiques. | UN | ورصدت مبالغ هامة من الموارد الملتزم بها لتنمية الموارد من الماء الصالح للشراب وموارد الطاقة. |
Pour que la consommation de poisson par habitant se maintienne à son niveau actuel, il faut que le volume de la pêche mondiale (110 millions de tonnes en 1994) augmente, ce qui, pour la FAO, devrait être rendu possible dans une large mesure par le développement de l'aquiculture en eau douce. | UN | ويلزم لﻹبقاء على حصة الفرد الحالية من استهلاك اﻷسماك أن تزيد المحاصيل السمكية العالمية )١١٠ ملايين طن في عام ١٩٩٤(؛ وتقدر منظمة اﻷغذية والزراعة أنه يجب أن يأتي قدر كبير من الزيادة، في المقام اﻷول، من تربية المائيات في المياه الداخلية. |
La Dominique est une des îles des Caraïbes qui a la chance de disposer d'abondantes ressources en eau douce, grâce, en grande partie, à notre niveau élevé de précipitations. | UN | ودومينيكا إحدى جزر البحر الكاريبي التي تنعم بمصادر مياه عذبة وفيرة، يعزى الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى المعدل الكبير لتساقط الأمطار. |
Les éléments de ce domaine examinés par le Groupe de travail sur les ressources en eau comprennent l'accès équitable à ces ressources et leur utilisation durable; le renforcement de la sécurité des ménages concernant l'approvisionnement en eau; des évaluations approfondies des ressources en eau douce; et la disponibilité de ressources en eau pour la production vivrière. | UN | وتشمل عناصر مجال اﻷولوية التي يجري تناولها في الفريق العامل المعني بالمياه العدالة في فرص الوصول إلى موارد المياه واستخدامها بطريقة مستدامة؛ وزيادة اﻷمن المائي لﻷسر المعيشية؛ والتوسع في تقييم المياه العذبة؛ وتوفير المياه من أجل اﻹنتاج الغذائي. |
2. Gestion et utilisation efficaces et appropriées des ressources en eau douce. | UN | ٢ - ادارة موارد المياة العذبة والانتفاع بها على نحو فعال ومناسب |