ويكيبيديا

    "en europe occidentale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أوروبا الغربية
        
    • وفي أوروبا الغربية
        
    • في غرب أوروبا
        
    • إلى أوروبا الغربية
        
    • ففي أوروبا الغربية
        
    • وأوروبا الغربية
        
    • داخل أوروبا الغربية
        
    • من أوروبا الغربية
        
    • بأوروبا الغربية
        
    • في أوروبا الشرقية
        
    • في غربي أوروبا
        
    • في بلدان أوروبا الغربية
        
    • لأوروبا الغربية
        
    • أوروبا وغرب
        
    • وغرب أوروبا
        
    Il faut souligner néanmoins que la grande majorité des musulmans établis en Europe occidentale n'adhère pas à des groupes islamistes. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة.
    Par contraste, les récentes améliorations constatées en Europe occidentale ne devraient pas être notablement compromises. UN وبالمقابل، لا يتوقع عكس اتجاهات التحسن الأخيرة في أوروبا الغربية بقدر كبير.
    Les problèmes que pose le vieillissement en Europe occidentale et dans les pays en transition ont été largement examinés. UN ولقد نوقشت على نطاق واسع قضيتا الشيخوخة في أوروبا الغربية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La même année, on comptait quelque 26 % de femmes parmi les personnes vivant avec le VIH en Amérique du Nord et 29 % en Europe occidentale et centrale. UN وفي عام 2009، بلغت نسبة المصابات بالفيروس في أمريكا الشمالية نحو 26 في المائة وفي أوروبا الغربية والوسطى 29 في المائة.
    Un pôle régional serait ainsi créé en Europe occidentale en remplacement de neuf bureaux de pays. UN وسوف يجري إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يحل محل تسعة مكاتب قطرية.
    Un pôle régional serait ainsi créé en Europe occidentale en remplacement de neuf bureaux de pays. UN وسوف يجري إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يحل محل تسعة مكاتب قطرية.
    Dans la région Europe, les principales augmentations sont enregistrées en Europe orientale, alors que la situation est stable ou en diminution en Europe occidentale; UN ففي المنطقة الأوروبية، تشهد أوروبا الشرقية زيادات كبرى بينما ما زال الوضع في أوروبا الغربية مستقرا أو آخذا بالانخفاض؛
    en Europe occidentale même, ils se traduisent par la résurgence d'incidents racistes et xénophobes. UN في أوروبا الغربية ذاتها يمكن أن ترى هذه الصراعات من انبعاث اﻷحداث العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    43. En 2008, la quantité d'héroïne saisie en Europe occidentale et centrale est restée stable pour la troisième année consécutive, avec 7,7 tonnes. UN 43- وفي عام 2008، بقيت مضبوطات الهيروين في أوروبا الغربية والوسطى مستقرة للسنة الثالثة على التوالي، حيث بلغت 7.7 أطنان.
    De plus, des augmentations inquiétantes des niveaux de pauvreté relative qui menacent la cohésion sociale ont eu lieu en Europe occidentale et aux États-Unis pendant la grande récession récente et à sa suite. UN وحدثت أيضا في أوروبا الغربية والولايات المتحدة الأمريكية، خلال الكساد الكبير الذي حدث مؤخرا وفي أعقابه، زيادات مثيرة للقلق في مستويات الفقر النسبي تهدد التماسك الاجتماعي.
    Cependant, les tensions sur le marché du travail en Europe occidentale contribuent à un contrôle accru de l'immigration. UN ومع ذلك فإن ضيق سوق العمل في أوروبا الغربية ما برح يسهم في زيادة القيود بوجه الهجرة.
    On a également estimé que l'Assemblée générale devrait prendre une décision à ce sujet une fois que le Secrétaire général aurait présenté son rapport sur la suite donnée à la proposition en Europe occidentale. UN وذُكر أنه يتعين أن تبت الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع حالما يقدم الأمين العام عن تنفيذ الاقتراح في أوروبا الغربية.
    Une autre se félicite de l'initiative du Bureau pour l'Europe de réviser la structure de la présence du HCR en Europe occidentale. UN ورحب وفد آخر بمبادرة مكتب أوروبا باستعراض هيكل وجود المفوضية في أوروبا الغربية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la décision de regrouper les 13 centres d'information de l'ONU situés en Europe occidentale en un centre régional. UN ونرحب في هذا الصدد بإدماج مراكز الأمم المتحدة الإعلامية الثلاثة عشر الموجودة في أوروبا الغربية في مركز إقليمي واحد.
    Deux délégations, toutefois, encouragent le HCR à évaluer sa représentation en Europe occidentale et à envisager une régionalisation pour réaliser des économies. UN ومع ذلك، شجع وفدان المفوضية على تقييم لتمثيلها في أوروبا الغربية واعتبار الأقلمة تدبيراً يوفّر التكاليف.
    Le HCR réexaminera son organigramme en Europe occidentale dès la mise en oeuvre du Traité d'Amsterdam prévue pour 2004. UN وإن المفوضية ستعيد النظر في هيكل مكتبها في أوروبا الغربية عند بدء تنفيذ معاهدة أمستردام، المحدد موعده في عام 2004.
    Il s'agit du premier mécanisme en Europe occidentale habilité à mener une enquête en toute indépendance sur les plaintes à l'égard de la police. UN ويتعلق الأمر بأول آلية تنشأ في أوروبا الغربية لإجراء تحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة بكل حرية.
    En volume, l'abus et le trafic sont désormais concentrés en Asie de l'Est et du Sud-Est, en Europe occidentale et Amérique du Nord. UN ومن حيث الحجم، أصبح التعاطي والاتجار متركّزين في شرق آسيا وجنوب شرقيها وفي أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية.
    On estime par ailleurs que plus d'un quart des usagers injecteurs se trouvent en Europe occidentale et orientale et en Asie du Sud, de l'Est et du SudEst. UN ما يزيد على ربع متعاطي المخدِّرات بالحقن موجودون في غرب أوروبا وشرقها وجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها.
    en Europe occidentale, la pénétration se faisait essentiellement par l'Espagne et les Pays-Bas. UN ويتم الدخول إلى أوروبا الغربية أساسا عن طريق اسبانيا وهولندا.
    en Europe occidentale, on s'attend à une reprise de la croissance économique, avec un taux de 1,5 % environ après une baisse de 0,1 % en 1993. UN ففي أوروبا الغربية يتوقع أن يرتفع النمو الاقتصادي بمعدل يبلغ نحو ١,٥ في المائة بعد هبوطه بمعدل ٠,١ في المائة في عام ١٩٩٣.
    En Amérique du Nord et en Europe occidentale, les gouvernements consacrent 5,6 % du PIB au secteur de l'éducation. UN فحكومات أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية تستثمر 5.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الإقليمي.
    Les participants sont parvenus au même constat; ils ont exprimé la crainte que les ambitions du Groupe salafiste pour la prédication et le combat, en particulier, ne finissent par causer de graves problèmes, non seulement dans la région subsaharienne, mais aussi dans les régions plus peuplées d'Afrique du Nord et en Europe occidentale. UN وتوصل الاجتماع إلى تقييم مشترك للمشكلة، حيث يشعر بالقلق لأن طموحات الجماعة السلفية للدعوة والقتال الجزائرية على وجه الخصوص يمكن أن تسبب مشاكل متزايدة، ليس فقط في منطقة جنوب الصحراء الكبرى، بل أيضا في المناطق الأكثر ازدحاما بالسكان في شمال أفريقيا وفي داخل أوروبا الغربية.
    En 2002, elle a apporté son appui sans réserve aux propositions du Secrétaire général concernant la création de centres régionaux, d'abord en Europe occidentale. UN وفي عام 2002، أيد الاتحاد بالكامل مقترحات الأمين العام لإنشاء مراكز رئيسية إقليمية، بدءا من أوروبا الغربية.
    L'usage de STA est lui aussi faible par rapport au niveau qu'il atteint en Europe occidentale et centrale, mais il ne cesse d'augmenter depuis 1998. UN ومعدل تعاطي المنشطات الأمفيتامينية هو أيضا منخفض، مقارنة بأوروبا الغربية والوسطى ولكنه ازداد باطراد منذ عام1998.
    La croissance en Europe occidentale devrait être inférieure à ce qui était projeté naguère encore, alors que c'est le contraire dans les pays en développement. UN ويتوقع أن يكون النمو في أوروبا الشرقية دون المستوى المتوقع سابقا، لكن الحالة في البلدان النامية هي على نقيض ذلك.
    La récession attendue en Europe occidentale continentale a été de très courte durée. Le fléchissement de l'activité s'est inversé au début de 1994, beaucoup plus tôt et beaucoup plus rapidement que prévu. UN وقد تبين أن الانكماش المتوقع في غربي أوروبا كان قصيرا للغاية؛ فقد تم عكس اتجاه الهبوط في أوائل عام ٤٩٩١ في وقت أسبق بكثير وبوتيرة أسرع إلى حد بعيد مما كان متوقعا.
    La campagne menée dans les médias et les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont également eu des effets néfastes pour les travailleurs migrants yougoslaves en Europe occidentale et dans certains pays islamiques. UN " وخلفت أيضا الحملة الاعلامية والعقوبات التي فرضت على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثرا سلبيا على وضع العمال اليوغوسلاف المهاجرين في بلدان أوروبا الغربية وبعض البلدان الاسلامية.
    Lorsque le présent document a été établi, les modalités de la fusion des centres d'information des Nations Unies en Europe occidentale au sein d'un pôle unique et de la redistribution des ressources entre les divers centres d'information n'avaient pas encore été arrêtées. UN لم تكتمل لدى إعداد هذه الوثيقة التفاصيل المتعلقة بطريقة دمج مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أوروبا الغربية في محور لأوروبا الغربية وتوزيع الموارد بين مراكز الإعلام.
    On estime qu'elle dépasse en moyenne 75 ans en Europe du Nord, en Europe du Sud, en Europe occidentale, en Amérique du Nord, en Australie et en Nouvelle-Zélande. UN ويقدر أنه قد تم الوصول إلى عمر متوقع يتجاوز ٧٥ سنة في المتوسط في شمال أوروبا وجنوب أوروبا وغرب أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا ونيوزيلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد