ويكيبيديا

    "en grande partie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى حد كبير
        
    • إلى حد بعيد
        
    • الى حد كبير
        
    • بدرجة كبيرة على
        
    • بدرجة كبيرة إلى
        
    • في معظمه
        
    • في معظمها من
        
    • في جزء كبير منها على
        
    • تضم عضويتها عددا كبيرا من
        
    La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. UN إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام.
    Par conséquent, le résultat dépendrait en grande partie de la nature des relations entre le Comité et lesdits services. UN لذا، فإن نجاح مثل هذه المساعي يتوقف إلى حد كبير على علاقة اللجنة بتلك الدوائر.
    Dans les pays en développement, qui dépendent en grande partie de l'agriculture pluviale, il représente un dangereux obstacle dans la lutte contre la pauvreté. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    Dans le contexte mondial actuel, la réussite des organisations dépend en grande partie de leur avantage stratégique et de leur capacité d'adaptation. UN 1 - في بيئة اليوم العالمية، يعتمد نجاح المؤسسات إلى حد بعيد على ميزتها الاستراتيجية ومرونتها في تسيير الأعمال.
    La réussite pour les chefs d'entreprise féminins dépend toutefois en grande partie de la capacité de la personne. UN ولكن نجاحهن بوصفهن منظمات للمشاريع يتوقف إلى حد بعيد على قدرة الفرد.
    Le type de programme retenu dépend en grande partie de la situation du pays et de ses ressources. UN ويتوقف اختيار النهج الى حد كبير على ما يوجد بالفعل في البلد، وعلى الموارد المتاحة.
    Le Programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et l'accroissement des revenus dans les pays africains dont l'économie dépend en grande partie de l'agriculture. UN ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة.
    La mise en œuvre de la Convention doit tenir compte de la croissance et du développement, qui dépendent en grande partie de l'intégration sociale. UN ويجب مراعاة النمو والتنمية، اللذان يعتمدان إلى حد كبير على الإدماج الاجتماعي، عند تنفيذ الاتفاقية.
    Pour ce qui est des changements climatiques, notre avenir dépend en grande partie de l'efficacité et de l'urgence avec lesquelles nous pouvons régler cette question. UN وبالانتقال إلى تغير المناخ، فإن مستقبلنا يعتمد إلى حد كبير على مدى الفعالية والإلحاح الذين نعالج بهما هذه المسألة.
    Le succès du processus de Kaboul dépend en grande partie de la mise en œuvre précise des engagements pris à la Conférence de Kaboul. UN إن نجاح عملية كابول يتوقف إلى حد كبير على تفصيل الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر كابول وتنفيذها.
    Cela dépendra en grande partie de la teneur, de l'impact et de la durée des stratégies anticrise et des stratégies de développement durable. UN وسيعتمد هذا إلى حد كبير على محتوى وتأثير ودوام الاستراتيجيات الإنمائية المستدامة.
    L'accomplissement de progrès dans la lutte contre l'impunité dépend en grande partie de la bonne mise en œuvre de réformes cruciales dans le secteur judiciaire. UN إن إحراز تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب مرهون إلى حد كبير بمدى نجاح تنفيذ الإصلاحات الحاسمة الأهمية بقطاع العدل.
    Toutefois, la mise en œuvre de ce plan continue de dépendre en grande partie de l'appui des donateurs. UN إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين.
    Son influence effective dépend en effet en grande partie de la diffusion dont elle fait l'objet. UN إذ إن تأثيره الفعلي مرهون إلى حد كبير بنشره.
    Nous pensons que la réussite du processus de Bonn dépend en grande partie de l'environnement sécuritaire en Afghanistan. UN ونحن نعتقد أن نجاح عملية بون يعتمد إلى حد بعيد على الحالة الأمنية في أفغانستان.
    Bien que cette question relève en grande partie de la future deuxième partie, un réexamen du projet d'article 1er pourrait aussi être nécessaire. UN ومع أن مشروع المادة 1 يدخل إلى حد بعيد في نطاق الباب الثاني المقبل، إلا أنه قد يكون من الضروري النظر فيه.
    Le succès de la notion d'extrême pauvreté dépendra alors en grande partie de la capacité de formuler ces principes, de manière à entraîner leur application universelle. UN وعندئذ يتوقف نجاح مفهوم الفقر المدقع إلى حد بعيد على صوغ هذه المبادئ على نحو يفضي إلى تطبيقها على الجميع.
    Le succès du processus de paix dépend en grande partie de la situation sur le terrain. UN أن نجاح عملية السلم يعتمد الى حد كبير على الحالــة فــي الموقــع.
    La capacité d'absorption des flux de capitaux d'investissement dépend en grande partie de ces deux types de formation. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    L'expérience acquise par l'Allemagne dans le domaine du matériel de traitement de l'eau et des effluents résulte en grande partie de l'adoption précoce d'une législation nationale sévère sur la lutte contre la pollution de l'eau. UN والخبرة الفنية اﻷلمانية في مجال معدات معالجة المياه والنفايات والفضلات السائلة تعود بدرجة كبيرة إلى ما جرى في وقت مبكر من سن تشريعات وطنية صارمة تتعلق بمكافحة تلوث المياه.
    Il leur faudra surmonter de nombreux obstacles, car la République démocratique du Congo est un pays immense, couvert en grande partie de forêts impénétrables, et dont l'infrastructure de transport et de communications est très mauvaise. UN وقد صادف هذا تحديات كثيرة، فجمهورية الكونغو الديمقراطية بلد كبير، مكون في معظمه من غابات كثيفة، ويعاني من هياكل أساسية للنقل والاتصالات جد ضعيفة.
    Quoi qu'il en soit, l'assistance technique et financière à apporter aux projets de réinsertion et de renforcement de la démocratie exige des ressources spéciales qui devront être fournies en grande partie de l'extérieur. UN وفي كلتا الحالتين، فإن تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مشاريع اﻹدماج وتعزيز الديمقراطية يتطلب بالتأكيد توفير موارد خاصة تسدد في معظمها من أموال خارجية.
    L’aptitude des instruments fiscaux à contribuer à la réalisation de certains objectifs d'action dépend en grande partie de l’existence d’institutions capables d’assurer le recouvrement des impôts. UN ٢٧ - إن قدرة اﻷدوات الضريبية على المساعدة في بلوغ أهداف السياسة تتوقف في جزء كبير منها على وجود مؤسسات فعالة لتحصيل الضريبة.
    Programme concernant les cyclones tropicaux et programme d'hydrologie : l'OMM est dotée de cinq organes régionaux spécialisés dans les cyclones tropicaux qui sont composés en grande partie de petits États insulaires en développement. UN برنامج اﻷعاصير المدارية وبرنامج المائيات: لدى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية خمس هيئات إقليمية لﻷعاصيــر المدارية تضم عضويتها عددا كبيرا من الدول الجزريــــة الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد