Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية. |
iii) De renforcer les qualifications de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes systématiques d'éducation et de formation; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم من خلال الاستثمار في برامج منهجية للتعليم والتدريب؛ |
Le Portugal s'est constamment attaché à réduire son empreinte carbone en investissant solidement dans les énergies renouvelables. | UN | وعملت البرتغال باستمرار للحد من بصمة الكربون لديها من خلال الاستثمار بقوة في مجال الطاقات المتجددة. |
Il faut donc être prêt à compléter celles-ci en investissant dans les mécanismes de tenue à jour de l'institution. | UN | لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة. |
Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; | UN | تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛ |
en investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. | UN | ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي. |
La plupart ont créé leur activité en Chine en investissant dans leur région d'origine. | UN | وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية. |
Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. | UN | ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان. |
en investissant dans nos enfants, dans leur santé et leur éducation, nous pourrons combattre la pauvreté persistante et en briser le cercle vicieux. | UN | ومن خلال الاستثمار في أطفالنا، وفي صحتهم وتعليمهم، يمكننا أن نواجه بفعالية الفقر المزمن بكسر حلقته المفرغة في جيل واحد. |
en investissant dans les enfants nous respecterons notre devoir moral de créer un monde digne des enfants. | UN | ومن خلال الاستثمار في الأطفال سنفي بواجبنا الأخلاقي المتمثل في تهيئة عالم لائق بالطفل. |
Dans les régions sujettes à la sécheresse, il faudra établir de nouveaux projets concernant les moyens de subsistance en investissant dans la mise en place d'activités productives non agricoles. | UN | أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية. |
Pour que les enfants puissent épanouir leur plein potentiel, la société doit leur offrir les meilleures chances en investissant sans réserve dans leur éducation et en leur enseignant des valeurs de tolérance et de pluralisme. | UN | وإذا كان لﻷطفال أن ينطلقوا بكامل طاقاتهم، فإنه يجب على المجتمع أن يوفر لهم أفضل الفرص من خلال الاستثمار الكامل في تعليمهم ومن خلال غرس قيم التسامح والتعددية. |
en investissant dans le PNUE, les États Membres multiplieront les incidences de leur contribution aux accords multilatéraux relatifs à l'environnement; | UN | كما أن الدول الأعضاء ستضاعف من خلال الاستثمار في برنامج البيئة من أثر استثمارها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛ |
Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. | UN | وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
en investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. | UN | ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها. |
iii) Renforcer les moyens de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes d'enseignement et de formation systématiques; | UN | تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولصالحهم عن طريق الاستثمار في برامج التربية والتدريب المنهجيين؛ |
L'organisation a salué les mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions carcérales en investissant dans les infrastructures pénitentiaires et dans l'administration pénale. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
Modèle d'enseignement privé : valoriser le capital humain en investissant dans les écoles d'enseignement scientifique et technologique | UN | نموذج التعليم الخاص: الارتقاء برأس المال البشري عن طريق الاستثمار في مدارس قائمة على العلم والتكنولوجيا |
Il a dit que le moment était enfin venu pour la communauté internationale d'aider activement l'Afrique du Sud à assurer la transition en investissant dans son avenir et de la laisser jouer le rôle qui lui revient de droit au sein de la communauté des nations. | UN | وأضافت أن الوقت حان لكي يقدم المجتمع الدولي مساعدة فعلية لجنوب افريقيا في هذه المرحلة الانتقالية، وذلك بالاستثمار في مستقبلها، وكذلك بتمكينها من أداء دورها المشروع داخل مجموعة اﻷمم. |
Le NEPAD est ainsi le cadre devant permettre à l'Afrique de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en investissant en faveur de la paix et de la sécurité, en instaurant et en encourageant la bonne gouvernance et la démocratie, en encourageant et en augmentant les investissements dans des politiques sectorielles et en obtenant l'appui international nécessaire. | UN | وبالتالي، فإن الشراكة الجديدة هي الإطار الذي تحقق فيه أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال الاستثمارات في السلام والأمن، وإقامة وتعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية، ودعم وزيادة الاستثمارات في السياسات القطاعية، وتعبئة الدعم الدولي للتنفيذ. |
On doit impérativement réduire l'impact des calamités à l'avenir en investissant davantage dans la réduction des risques de catastrophe et dans la préparation aux catastrophes. | UN | وتوجد حاجة ماسة لتخفيض أثر الكوارث في المستقبل باستثمار المزيد في تخفيض مخاطر الكوارث وفي الاستعداد للكوارث. |
Il est essentiel de mener des interventions auprès des communautés, des familles et des décideurs, tout en investissant dans les compétences des filles et des femmes, les occasions qu'elles peuvent saisir et leur autonomisation. | UN | ومن الضروري اللجوء إلى أنشطة تشارك فيها المجتمعات المحلية والأسر ومقرِّري السياسات مع الحرص في الوقت نفسه على الاستثمار في تطوير مهارات الفتيات والنساء وتوفير الفرص لهن وتمكينهن. |
en investissant dans le PNUE, les États Membres multiplieront l'impact de leur investissement dans les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وبالاستثمار في برنامج البيئة تضاعف الدول الأعضاء تأثير استثماراتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
en investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. | UN | إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية. |
En 1998, BASF avait créé un fonds d'un montant de 15 millions d'euros pour encourager l'innovation dans les PME en investissant dans la technologie, dans l'appui aux nouvelles entreprises et dans le développement de celles qui étaient en activité. | UN | وقد أنشأت الشركة صندوقاً للابتكارات الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بمبلغ 15 مليون يورو في عام 1998 لتشجيع الابتكار عن طريق الاستثمارات في التكنولوجيا ودعم الشركات الناشئة وتوسيع الشركات الموجودة. |
Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |