Et à en juger par les blessures d'entrée et de sortie, selon un angle aigu. | Open Subtitles | و بالحكم على جروح الدخول و الخروج فانها من زاويه حاده للغايه |
À en juger par la taille et la densité du radius, je dirais que les restes appartiennent à un homme adulte. | Open Subtitles | حسنا ، بالحكم على حجم وسمك عظمة الكوع اود ان اقول ان هذه بقايا عظام رجل بالغ |
Notre avis est que le choix est relativement libre, à en juger par le retard enregistré dans la mise en oeuvre. | UN | ونحن نعتقد أن الخيار حر نسبيا بالحكم عليه من خلال الابطاء في التنفيذ. |
À en juger par les récents résultats de l'Administration postale, les prévisions de recettes sur lesquelles est fondé le projet de budget-programme ont peu de chances de se réaliser. | UN | وبالاستناد إلى النتائج التي حققـتـها إدارة البريد مؤخرا، يصبح احتمال تحقيق تقديرات الإيرادات التي وضعت على أساسها الميزانية البرنامجية ضعيفا جدا. |
Et à en juger par la poussière sous sa place habituelle sur son bar, il le gardait uniquement pour de très rares occasions. | Open Subtitles | إستناداً إلى حلقة الغبار بسبب طول مدة بقائه في البار الخاص به إحتفظ بها فقط للمناسبات النادره جداً. |
Elle a aussi souffert d'une tendinite, à en juger par ces traces de piqûres. | Open Subtitles | عانت أيضا من التهاب الأوتار، اذا حكمنا من خلال هذه الجروح. |
À en juger par ton très mauvais jeu, je dirais que je t'ai rendu service. | Open Subtitles | بالحكم على ورقاتك الضعيفة أرى أنّي قدّمت لك خدمة |
À en juger d'où les feux d'artifices sont lancés, je dirais que c'est à moins de 100 mètres. | Open Subtitles | ،و بالحكم على مصدر هذه الألعاب النارية سأقول إنها على بعد يقل عن 100 ياردة |
À en juger par les canettes de bières vides, la fourrure, le porno, et les marques de morsures, je dirais un SDF et un raton-laveur. | Open Subtitles | بالحكم على علب البيرة الفارغه الفرو والمجله الأباحيه وعلامات المخالب سأقول بأنه رجل مجرد وراكون |
Mais à en juger par ces coupures, il apparaît que notre victime avait aussi un couteau qu'il l'a utilisé efficacement. | Open Subtitles | ولكن بالحكم على هذه الطعنات على ما يبدو ان الضحية طعن نفسه بالسكين واستخدمها بشكل فعال تماما |
À en juger par votre réaction, il n'y pas de bonnes nouvelles. | Open Subtitles | بالحكم على ردة فعلك، لا توجد أي أخبار جيدة |
À en juger du style et de l'apparence de l'uniforme, ce corps date probablement du 18ème siècle. | Open Subtitles | بالحكم على موضة وحالة الزي، محتمل أن هذه الجثة تعود للقرن 18. |
À en juger par les résultats des missions sur le terrain, la BGPI a un degré élevé de viabilité. | UN | وبالاستناد إلى نتائج البعثات الميدانية، يتبين أن مشروع الإدارة السليمة في مجال تشجيع الاستثمار يتميز بدرجة عالية من أثر الاستدامة. |
La plupart des États, à en juger par leurs réponses aux organes de surveillance et aux procédures spéciales, ne déclarent pas catégoriquement qu'il s'agit d'une alternative mais peuvent contester l'applicabilité du DDH dans des situations particulières. | UN | وبالاستناد إلى ردود الدول المقدمة إلى هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، يلاحظ أن معظم الدول لا تتبنى موقف " إما هذا... أو ذاك " ، بيد أنها قد تعترض على انطباق قانون حقوق الإنسان في حالات محددة. |
À en juger par le dommage à l'os... deux lames différentes avec profils de force identiques. | Open Subtitles | إستناداً على الضرر بالعظام لدينا نصلين مختلفين و لكن مع نمط قوة واحد |
Eh bien, à en juger par la détérioration des articulations médianes, je dirais qu'il avait plus de 70 ans. | Open Subtitles | اذا حكمنا ب التاكل في مفصل الرسغ اعتقد على الاقل سبعون عاما |
96. Un certain nombre de membres ont pris la parole pour confirmer que, à en juger par l'avis juridique supplémentaire fourni par le Service juridique du PNUE, la notification émanant de la Thaïlande répondait au critère énoncé à l'Annex II, paragraphe d). | UN | 96 - وأخذ عدد من الأعضاء الكلمة لتأكيد أنه، في رأيهم، واسترشاداً بفهمهم للرأي القانوني التكميلي المقدم من المكتب القانوني لليونيب، يفي الإخطار التايلندي بالمعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني. |
. On peut noter qu'à en juger par certains indices, les ententes internationales font ou ont fait sentir leurs effets sur les marchés de pays en développement dans des secteurs comme le matériel électrique lourd, l'aluminium, les produits laminés plats en acier, les transports maritimes, le fer blanc électrolytique et le ciment. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك بعض اﻷدلة على أن الكارتلات الدولية تؤثر أو أثرت في أسواق البلدان النامية في قطاعات مثل المعدات الكهربائية الثقيلة واﻷلومنيوم ومصنوعات الصلب المدلفن المسطحة والنقل البحري والصفائح المقصدرة الالكتروليتية واﻷسمنت. كذلك كانت هناك قيود شديدة تربط توريد الرقاقات شبه الموصلة بشراء الحاسبات الدقيقة)٢٨(. |
Je ne sais pas pour vous, mais à en juger par les circonstances, tout le monde juge, regardez les statistiques et les preuves, jugerait tous les gouvernements d'abuser des enfants. | Open Subtitles | حسناً، أنا لا أعلم، و لكن بالحُكم على الظروف، أيّ قاضي في العالم أجمع سوف يبحث في الإحصائيات و الأدلّة |
À en juger par l'expérience de la semaine passée et d'aujourd'hui, cette question ne devrait pas être laissée aux seules mains des délégations. | UN | وبالحكم على تجربة الأسبوع الماضي واليوم، هذه مسألة ينبغي ألا تترك للوفود وحدها. |
À en juger d'après les discussions de ces deux dernières semaines, la Conférence du désarmement a bien commencé et semble être en bonne voie. | UN | وبالنظر إلى مناقشات الأسبوعين الماضيين، يبدو أن المؤتمر قد انطلق انطلاقة جيدة وهو ماضٍ في الاتجاه الصحيح. |
Laissez-moi en juger. Ouvrez. | Open Subtitles | دعني أكون الحكم على هذا , إفتح |
À moi d'en juger. | Open Subtitles | سوف احكم على هذا |
C'est à moi d'en juger. | Open Subtitles | أنا سَأكُونُ قاضي ذلك. |
Un verre d'environ six millimètres d'épaisseur, à en juger par les éclats incrustés dans l'omoplate. | Open Subtitles | اعتقد أن سمك الزجاج حوالي 6 ملم بالنظر الى الشظايا البارزة من عظم الكتف |
c'est à nous d'en juger. | Open Subtitles | ، مع كل الاحترام نحن من نحكم على هذا |
Mais à en juger par ses chaussures vernies et son beau costume, cette personne devait être un gentleman raffiné. | Open Subtitles | لكن نظرًا إلى حذائه اللامع و بدلتهُ الأنيقة ذلك لابُد أنهُ نبيلٌ مهذبٌ ولبق |