ويكيبيديا

    "en la personne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شخص
        
    • في شخصية
        
    • عندما رشحت
        
    Les populations autochtones avaient trouvé un défenseur en la personne de Mme Daes, atil déclaré. UN وقال إن الشعوب الأصلية قد وجدت صفات البطولة في شخص السيدة دايس.
    Leurs avocats cherchèrent un intimé, qu'ils trouvèrent en la personne de William McIntosh, et dont ils recrutèrent eux-mêmes les conseils. UN وقام المحامون عن المدّعين بالبحث عن مدعى عليه فوجدوا ضالتهم في شخص ' وليام ماكينتوش`.
    Mais surtout, dans la théorie traditionnelle, ce n'était pas le particulier qui était lésé, c'était l'État qui subissait un préjudice en la personne de son ressortissant. UN والأهم، من زاوية النظرية التقليدية، أن الفرد ليس هو من أُضير، وإنما الدولة التي تكبدت ضررا في شخص أحد رعاياها.
    Il a fait observer que le chef Abiola avait, dès le début de son procès, désigné librement un avocat de son choix, en la personne du chef G.O.K. Ajayi. UN وأشار إلى أن الزعيم أبيولا قد عين بحرية منذ بداية محاكمته محامياً من اختياره في شخص الزعيم ج. أ. ك. أجايي.
    en la personne de M. Vladimir Petrovsky, nous saluons un distingué diplomate qui est depuis longtemps un expert réputé en matière de désarmement. UN ونحن نحيي في شخصية السيد فلاديمير بيتروفسكي دبلوماسيا ممتازا. وهو من زمن طويل خبير في كل ما يتعلق بنزع السلاح.
    Les chefs d'État de la sous-région ont confiance en la personne du Président Buyoya. UN ويعرب رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية عن ثقتهم في شخص الرئيس بويويا.
    Rendant hommage à l’Église chrétienne timoraise en la personne du révérend Arlindo Marçal, UN وإذ يتوجهون بالتحية إلى الكنيسة المسيحية التيمورية، ممثلة في شخص الأب أرليندو مارسال،
    L'Ukraine, en la personne de son Premier Ministre Victor Fiodorovitch Yanoukovitch, a pris la présidence du Conseil des chefs de gouvernement. UN وشاركت أوكرانيا في أعمال مجلس رؤساء الحكومات ممثلة في شخص رئيس وزرائها، فيكتور فيدورفيتش يانوكوفيتش.
    Pendant la période récente et dramatique de son histoire, l'Afrique du Sud a également eu la chance de trouver en la personne de M. De Klerk un visionnaire, qui a été conscient du rôle joué par le temps et qui a reconnu la nécessité d'un changement. UN وخـــلال الفترة اﻷخيرة المليئة باﻷحداث في تاريخ جنوب افريقيـــا، كان من حسن حظها بالمثل أن يتوفر لديها نفاذ البصيرة في شخص السيد دي كليــــرك الذي أدرك حتميات الزمن وسلم بضرورة التغييــر.
    En tant que représentant d'un pays qui s'enorgueillit de sa longue tradition diplomatique, je ne peux que me féliciter du fait que la diplomatie avec un grand «D» a trouvé un partisan déterminé en la personne de M. Kofi Annan. UN وبوصفي ممثلا لبلد يفخر بتقاليده الدبلوماسية العريقة، لا يمكنني إلا أن أرحب بحقيقة أن تلك الدبلوماسية، قد اكتسبت، نصيرا مخلصا يتمثل في شخص السيد كوفي عنان.
    Ce décret met en place un mécanisme privé et personnel de poursuite " judiciaire " en la personne du Premier Secrétaire privé du Président, lequel, tout naturellement, relève entièrement du Président dont il partage complètement les vues. UN فهذا القرار ينشئ آلية قضائية خاصة وشخصية والمحاكمة، تتمثل في شخص رئيس ديوان الرئاسة الذي هو، بالطبع، تابع للرئيس ومتحيز له بالكامل.
    La détention est considérée, dans ce cas, comme étant le résultat d'une faute de l'Etat et la victime peut introduire une action devant les juridictions nationales contre l'Etat belge, en la personne du Ministre de la justice. UN ويعتبر الاحتجاز في هذه الحالة نتيجة خطأ من جانب الدولة يبيح للمجني عليه إقامة دعوى أمام المحاكم الوطنية ضد الدولة البلجيكية ممثلة في شخص وزير العدل.
    Il est d'accord avec la représentante de la Côte d'Ivoire pour penser que la concentration de l'autorité en la personne du Haut Commissaire, dans la nouvelle structure pyramidale de la direction, modifierait la nature même de son mandat. UN وهو يتفق مع ممثلة كوت ديفوار على أن تمركز السلطة في شخص المفوض السامي بمقتضى هيكل اﻹدارة الهرمي الجديد سيغير جذريا طبيعة ولايته.
    Pour sortir de ce labyrinthe, nous sommes également heureux d'avoir le meilleur guide possible, en la personne du distingué Président du Comité spécial, l'Ambassadeur Jaap Ramaker, qui possède une connaissance approfondie des écueils existants, et en la sagesse et en la discrétion duquel nous avons pleinement confiance pour trouver les termes appropriés aux fins d'un compromis. UN وبغية إيجاد مخرج من هذا التيه، نشعر بالارتياح كذلك ﻷن لدينا أفضل من يمكن من الموَجﱢهين في شخص رئيس اللجنة المخصصة الموقر، السفير السيد ياآب راماكر، وهو ليس فقط على دراية بخفايا ما يوجد من مَزالق، بل إننا نركن تماماً إلى حكمته وحسن تقديره في إيجاد الصياغة التوفيقية المناسبة.
    Ce qu'il ne pouvait pas faire, c'était garantir que son État national n'interviendrait pas pour faire respecter son droit de voir le droit international respecté en la personne de son ressortissant. UN والأمر الذي لا يمكن فعله هو ضمان أن دولة الجنسية لن تتدخل لتأمين احترام حقها في أن يُحترم القانون الدولي في شخص مواطنها.
    Par la suite, la Conférence a nommé un coordonnateur spécial en la personne de l'Ambassadeur d'Australie, M. John Campbell, en le chargeant de procéder à des consultations sur un mandat qui pourrait être adopté en ce qui concerne la question des mines terrestres antipersonnel. UN وعين المؤتمر لاحقاً منسقاً خاصاً في شخص سفير أستراليا، السيد جون كامبل، وأسند إليه مهمة القيام بمشاورات بشأن ولاية محتملة تتعلق بمسألة الألغام المضادة للأفراد.
    À Madagascar, la lutte contre le sida bénéficie d'une implication au plus haut niveau des instances dirigeantes du pays, en la personne du Président de la République, S. E. M. Marc Ravalomanana. UN وتجري المشاركة في مكافحة الإيدز في مدغشقر على أرفع مستويات قيادتنا، ممثلة في شخص صاحب الفخامة السيد مارك رافالومانانا، رئيس الجمهورية.
    En particulier, s'il y a eu accord sur l'idée que la protection diplomatique était un droit de l'État, on a soutenu que le droit de l'État d'assurer le respect du droit international en la personne de son national était une notion dépassée. UN وبينما أعرب عن الاتفاق مع الموقف القائل بأن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، تم التأكيد بوجه خاص على أن حق الدولة في أن تكفل احترام القانون الدولي في شخص رعاياها هو مفهوم عفَّى عليه الزمن.
    Je manquerais également à mon devoir si je ne saluais pas un diplomate hors pair en la personne de S. E. Kofi Annan, qui, pendant près de dix ans, a dirigé de main de maître la barque de l'ONU dans des eaux souvent agitées et difficiles. UN ثالثا، سأكون مقصرا لو فاتني أن أحيي الدبلوماسي الأصيل في شخص معالي السيد كوفي عنان الذي وجه دفة سفينة الأمم المتحدة قرابة 10 سنوات في بحار عاصفة وأنواء.
    Les délégations qui avaient manifesté leur volonté de devenir membres à part entière de la Conférence avaient alors trouvé en la personne de l'ambassadeur O'Sullivan le traducteur fidèle de leurs préoccupations et les conclusions auxquelles est parvenu celui-ci emportent toujours notre adhésion. UN فالوفود التي أبدت إرادتها بأن تصبح أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر، قد وجدت في شخصية السفير أوسوليفان المعبﱢر اﻷمين عن اهتماماتها، والنتائج التي توصل إليها سيادته نحن دائما راضون عنها.
    Les États d'Europe orientale n'ont proposé de candidat, en la personne de Károl Dan (Hongrie), à la fonction de deuxième vice-président que le 9 janvier 2015. UN وبقي الترشيح لمنصب النائب الثاني للرئيس معلقاً حتى 9 كانون الثاني/يناير 2015، عندما رشحت دول أوروبا الشرقية كارولي دان من هنغاريا لشغل ذلك المنصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد