ويكيبيديا

    "en majorité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معظمهم من
        
    • ومعظمهم من
        
    • وغالبيتهم من
        
    • غالبيتهم من
        
    • أغلبهم من
        
    • وأغلبهم من
        
    • وأغلبيتهم من
        
    • أغلبية كبيرة منهم من
        
    • أغلبيتهم من
        
    • مجموعة تتكون أساسا من
        
    • غالبيتها من
        
    La moitié de ses membres sont des représentants ministériels et le reste des experts indépendants, provenant en majorité des ONG. UN ونصف أعضائها وعددهم عشرون عضوا ممثلون وزاريون، والنصف الآخر خبراء مستقلون، معظمهم من المنظمات غير الحكومية.
    En 1993, 187 personnes, en majorité des Chiliens, ont été rapatriés avec le concours de l'OIM. UN وفي عام ٣٩٩١، أعيد إلى وطنهم ٧٨١ شخصا، معظمهم من الشيليين، بالتعاون مع منظمة الهجرة الدولية.
    Nous accomplissons des progrès constants sur cette voie, notamment en mettant en œuvre une importante réforme de la justice pénale, qui renforce les droits des victimes et protège mieux les personnes soumises à la violence familiale, en majorité des femmes. UN ونحن نحرز تقدما مطردا بشأن هذه الرؤية، بما في ذلك تنفيذ إصلاحات هامة في مجال العدالة الجنائية، مما يعزز حقوق الضحايا ويوفر قدرا أكبر من الحماية للمهددين بالعنف العائلي، ومعظمهم من النساء.
    Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des enfants et des vieillards. UN وأدت الحرب إلى مقتل وجرح الآلاف من الأذريين، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال.
    Toutefois, des millions d'enfants, en majorité des filles, ne sont pas scolarisés. UN بيد أن ملايين الأطفال، وغالبيتهم من الفتيات، لا يحصلون على التعليم.
    On relèvera que les employés de maison, les employés de la restauration, les employés de bureau et les vendeurs sont en majorité des femmes. UN ويذكر أن العاملين في المنازل وباعة محال توريد الأغذية والمساعدون الكتابيون وباعة المحال التجارية غالبيتهم من النساء.
    Environ 961 000 parents seuls perçoivent une aide au revenu, en majorité des femmes. UN ويتلقى نحو 000 961 من الأبوين الوحيدين دعم الدخل، أغلبهم من النساء.
    Au cours de la journée d'hier seulement, 15 personnes ont été tuées et 58 blessées, en majorité des femmes et des enfants. UN وقد قتل، باﻷمس فقط، خمسة عشر شخصا وجرح ثمانية وخمسون، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    Mais elles dirigent essentiellement les syndicats de métiers regroupant en majorité des femmes. UN لكنها تدير أساساً النقابات الحرفية التي تضم أعضاء معظمهم من النساء.
    Pour 2010, on estime que 30 000 personnes seront assurées, en majorité des femmes. UN ومن المقدّر في عام 2010 أن يتسع نطاق التغطية التأمينية ليشمل 000 30 شخص، معظمهم من النساء.
    Le nombre de bénéficiaires du programme s'élevait à 1,9 million d'enfants, en majorité des filles. UN ويزيد مجموع عدد المستفيدين من التغذية المدرسية في كينيا على 1.9 مليون طفل، معظمهم من الفتيات.
    À cause de la guerre, des milliers d'Azerbaïdjanais ont été tués ou blessés, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN كما تسببت الحرب بقتل وجرح الآلاف من الآذريين، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال.
    Le gouvernement a adopté un programme national pour soutenir la santé et les travailleurs des services de santé, qui sont en majorité des femmes. UN وقد شرعت الحكومة في برنامج وطني لدعم العاملين في المجال الصحي ومعظمهم من النساء.
    Plus de 10 membres de ce groupe, en majorité des femmes, ainsi que deux habitants du village, auraient été tués en tentant de forcer un barrage routier. UN وقيل إن 10 أشخاص، ومعظمهم من النساء، قد قتلوا، فضلاً عن شخصين من سكان القرى المحلية، وذلك عندما حاولوا اجتياز أحد الحواجز.
    Aussi inquiétant est le fléau de la traite des êtres humains, dont sont victimes chaque année quelque 200 000 personnes, en majorité des femmes et des enfants. UN ومن المزعج بنفس الدرجة أيضاً، الاتجار بالأشخاص، نحو 200 ألف كل سنة، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    Les victimes, en majorité des femmes, ont été massacrées à coups de hache, de machette, de massue, de poignard et autres armes blanches. UN وقد تعرّض الضحايا، ومعظمهم من النساء، للقتل بالفؤوس والسواطير والخناجر وغيرها من الأسلحة البيضاء.
    La multiplication des conflits et des guerres génère un flot croissant de personnes déplacées et de réfugiés, en majorité des femmes et des enfants. UN ويؤدي الزيادة في عدد الصراعات والحروب إلى زيادة أعداد المشـــردين واللاجــئين، وغالبيتهم من النساء والأطفال.
    Elle souhaiterait obtenir davantage d'informations à ce sujet tout en soulevant la question de la protection légale des gens de maison qui sont en majorité des femmes. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن ذلك الموضوع وسألت أيضا عن الحماية القانونية لعمال المنازل وغالبيتهم من النساء.
    Chaque année, les mines font quelque 15 000 victimes, en majorité des civils. UN وتحصد كل سنة أرواح حوالي 000 15 ضحية غالبيتهم من المدنيين.
    Entre 2008 et 2011, 1 583 femmes et 1 472 hommes, en majorité des jeunes, ont été formés. UN وفيما بين عامي 2008 و 2011، جرى تدريب 583 1 امرأة و 472 1 رجلا، أغلبهم من الشباب.
    Sa population de 18 millions d'habitants est constituée de 6 % de réfugiés, en majorité des Kurdes. UN ويتشكل شعبها الذي بلغ 18 مليون ساكن من 6 في المائة من اللاجئين وأغلبهم من الأكراد.
    Cependant, la population cible de ce programme est constituée par les toxicomanes en cours de guérison, sans emploi, qui sont en majorité des jeunes. UN غير أن السكان المستهدفين في هذا البرنامج هم من المدمنين المقلعين العاطلين عن العمل، وأغلبيتهم من الشباب.
    Notant avec préoccupation que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté ne cesse d'augmenter, en particulier dans les pays en développement, et que ce sont en majorité des femmes et des enfants, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر ما زال يتزايد، لا سيما في البلدان النامية، وأن أغلبية كبيرة منهم من النساء واﻷطفال،
    Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN لقد أدت الحرب إلى مقتل أو جرح الآلاف من الأذريين، وكانت أغلبيتهم من النساء والمسنين والأطفال.
    D'autres dangers, pour l'économie, pourraient résulter des changements apportés aux lieux et aux méthodes de production et toucher les petits cultivateurs les plus pauvres, soit en majorité des femmes. UN ومن بين مصادر القلق الأخرى تلك المتعلقة بحالات تغيير موقع الإنتاج وأنماطه التي ستؤثر على صغار المزارعين والفقراء، وهي مجموعة تتكون أساسا من النساء المزارعات.
    L'Association comprend en majorité des Canadiennes et travaille surtout au Canada. UN وتتألف عضوية المنظمة في غالبيتها من الكنديين وتتركز أنشطتها داخل كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد