Ces mécanismes existent aujourd'hui tant en matière civile qu'en matière pénale. | UN | ويمكن استخدام هذه الآليات في الوقت الحالي في المسائل المدنية والمسائل العقابية. |
Elle apporte une contribution importante à la médiation en matière civile. | UN | وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية. |
La Supreme Court a compétence illimitée en matière civile et pénale. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية. |
La Haute Cour a, en première instance et en appel, une compétence illimitée en matière civile et pénale. | UN | والمحكمة العالية هي محكمة تدوينية ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي غير محدود في القضايا المدنية والجنائية: |
Égalité devant la loi en matière civile | UN | المساواة أمام القانون والمساواة في الشؤون المدنية |
Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'assistance judiciaire en matière civile entre la Chine et la Tunisie | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع تونس بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية بين الصين وتونس وإبرامها |
:: Négociation et conclusion avec le Viet Nam d'un traité d'assistance judiciaire en matière civile et pénale entre la Chine et le Viet Nam, chef de la délégation chinoise | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع فييت نام والتي تمخضت عن إبرام معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية والتجارية بين الصين وفييت نام |
La Cour suprême de l'Ouganda est la plus haute juridiction du pays en matière civile et pénale et elle est également saisie des questions constitutionnelles. | UN | ومحكمة النقض في أوغندا هي أعلى محكمة للاستئناف في المسائل المدنية والجنائية فيها، وتعمل أيضا بوصفها المحكمة الدستورية. |
La Haute Cour a une compétence illimitée en matière civile et pénale. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة تدوينية ذات اختصاص غير محدود في المسائل المدنية والجنائية. |
Il connaît en appel des décisions des juges du tribunal local, et a une large compétence en matière civile et pénale. | UN | وينظر قضاتها في طعون من قضاة المحاكم المحلية؛ ويمارسون اختصاصاً واسعاً في المسائل المدنية والجنائية. |
Négociation et conclusion d'un traité d'entraide judiciaire en matière civile et pénale entre la Chine et le Vietnam; chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع فييت نام لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل المدنية والجنائية بين الصين وفييت نام. |
Tant la Magistracy que la High Court sont compétentes en matière civile et en matière pénale. | UN | وتمارس المحاكم الجزئية والمحكمة العليا اختصاصاً أصلياً في القضايا المدنية والجنائية. |
Tant la Magistracy que la High Court sont compétentes en matière civile et en matière pénale. | UN | وتمارس المحاكم الجزئية والمحكمة العليا اختصاصاً أصلياً في القضايا المدنية والجنائية. |
La Cour suprême est la plus haute juridiction de New South Wales et sa compétence en matière civile et pénale et en appel est illimitée. | UN | المحكمة العليا هي أعلى محكمة في نيو ساوث ويلز ذات اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية والمستأنفة. |
Assistance juridique en matière civile et pénale | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والجنائية |
Assistance juridique en matière civile, familiale et pénale | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والأسَرية والجنائية |
Assistance juridique en matière civile, familiale, prud'homale et pénale | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية وشؤون الأسرة والعمل والشؤون الجنائية |
La Summary Court a compétence en matière civile et pénale. | UN | ولمحكمة القضاء المستعجل اختصاص القضاء في الدعاوى المدنية والجنائية. |
Ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. | UN | وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية. |
En effet, et ainsi qu'on l'a déjà indiqué, la compétence en matière d'organisation judiciaire, d'administration de la justice et de procédure appartient aux cantons, tant en matière civile que pénale. | UN | وقد سبق أن أشرنا في الواقع الى أن الاختصاص فيما يتعلق بتنظيم القضاء، وإقامة العدل، والاجراءات مخول للكانتونات، سواء كان ذلك في المجال المدني أو الجنائي. |
Juge à la première Cour d'appel en matière civile, notamment saisie des conflits du travail entre employés et État. | UN | وشارك بصفته قاضياً في محكمة الاستئناف الأولى في قضايا مدنية عادية، منها منازعات الخدمة بين الموظفين والدولة. |
Le tribunal fédéral de première instance est compétent en matière civile, pénale, et dans les affaires fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الفيدرالية سلطة القضاء في الأمور المدنية والجنائية والفيدرالية. |
Article 15 : Égalité devant la loi en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي الشؤون المدنية |
Article 15. Égalité devant la loi et en matière civile | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون وفي المسائل المدنية |
en matière civile et pénale, la République démocratique populaire lao et le Viet Nam ont conclu un traité d'assistance mutuelle portant notamment sur l'extradition. | UN | وفي القضايا المدنية والقضايا الجنائية، تربط جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية معاهدة لتبادل المساعدة بجمهورية فييت نام الاشتراكية، وفي إطارها تعالج مسألة تسليم المجرمين. |
L'objectif de la conférence était d'examiner les moyens de faciliter à l'avenir l'accès au droit étranger en matière civile et commerciale à l'échelle mondiale; | UN | وكان هدف المؤتمر مناقشة كيفية تيسير الاطّلاع مستقبلاً على القوانين الأجنبية المعنية بالمسائل المدنية والتجارية على صعيد عالمي. |
L'appel est instruit et jugé comme en matière civile. | UN | ويجري إعداد إجراءات الاستئناف ويُبَتّ فيها كما هو الحال في الأحكام المدنية. |
g) Les conditions minimales du procès équitable devant les tribunaux en matière civile et pénale (article 70); | UN | )ز( الشروط الدنيا ﻹجراء محاكمة منصفة في الدعاوى القضائية في المنازعات المدنية والجنائية )المادة ٠٧(؛ |
Coopération juridique en matière civile, familiale et pénale 26 avril 1988 2 mai 1989 | UN | التعاون القانوني في مجال القانون المدني وقانون الأسرة والقانون الجنائي |