L'OIM est intimement convaincue que le dialogue est indispensable si l'on veut comprendre la coopération internationale en matière de migration. | UN | وتعتقد المنظمة اعتقادا راسخا بأن الحوار عامل حاسم لفهم جوانب التعاون الدولي في مجال الهجرة. |
Elle incorpore les acquis européens en matière de migration. | UN | ويتضمن المكتسبات الأوروبية في مجال الهجرة. |
Une troisième, exécutée par l'ONU, vise à dresser un inventaire des politiques appliquées par les pays en matière de migration internationale. | UN | وتتولى دراسة ثالثة، تنفذها اﻷمم المتحدة، تجميع خلاصة وافية للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Cela pourrait exiger des mesures allant bien au-delà de l'éventail habituel des politiques en matière de migration. | UN | وهذا الأمر قد يتطلب اتخاذ تدابير تتجاوز النطاق المعتاد للسياسات المتعلقة بالهجرة. |
Les mécanismes informels de consultation régionale en matière de migration doivent être maintenus et renforcés. | UN | وينبغي الإبقاء على الآليات غير الرسمية القائمة على العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة وتعزيزها. |
pour l'élaboration d'une politique mexicaine en matière de migration Législateurs | UN | آفاق لمناهج عمل تتعلق بوضع سياسة مكسيكية في مجال الهجرة وتصميم تلك المناهج |
:: Veiller à la sécurité nationale et défendre les intérêts turkmènes en matière de migration. | UN | :: حماية الأمن الوطني لتركمانستان ومصالحها في مجال الهجرة. |
Entre 1966 et 1988, l'Égypte a signé cinq conventions bilatérales en matière de migration respectivement avec le Qatar, les Émirats arabes unis, le Koweït, l'Égypte et le Yémen. | UN | وقعت مصر على خمس اتفاقيات ثنائية مع كل من قطر والإمارات والكويت والعراق واليمن في مجال الهجرة خلال الفترة من عام 1966 وحتى عام 1988. |
131. en matière de migration, l'Ukraine est principalement confrontée au retour et à la réintégration en Crimée des personnes anciennement déportées. | UN | ١٣١- وأهم تحد منفرد في مجال الهجرة يواجه أوكرانيا هو عودة الناس المبعدين من قبل إلى القرم وإعادة اندماجهم فيها. |
en matière de migration, l’Ukraine est principalement confrontée au retour et à la réinsertion en Crimée des personnes anciennement déportées. | UN | ١٣١- وأهم تحد منفرد في مجال الهجرة يواجه أوكرانيا هو عودة الناس المبعدين من قبل إلى القرم وإعادة اندماجهم فيها. |
Nous sommes au seuil d'une nouvelle ère de coopération internationale en matière de migration, et le Dialogue de haut niveau est notre chance de le franchir. | UN | 17 - ونحن نقف على عتبة عهد جديد من التعاون الدولي في مجال الهجرة. ويمثل الحوار الرفيع المستوى فرصتنا لعبوره بنجاح. |
:: Maintien des principes et pratiques de protection internationale des réfugiés par une plus grande clarification des questions générales en matière de migration et d'asile. | UN | :: المحافظة على مبادئ وممارسة الحماية الدولية للاجئين من خلال زيادة توضيح القضايا العالمية المتعلقة بالهجرة واللجوء. |
À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'adopter une approche cohérente des stratégies de développement et des politiques en matière de migration. | UN | وأكد المشاركون في هذا الصدد الحاجة إلى إتباع نهج متسق في تناول الاستراتيجيات الإنمائية والسياسات المتعلقة بالهجرة. |
:: Récentes initiatives et progrès réalisés pour mesurer les impacts en matière de migration et de développement; | UN | :: مبادرات حديثة العهد وأوجه التقدم في قياس الآثار المتعلقة بالهجرة والتنمية |
Le Groupe mondial sur la migration a amélioré la coopération interinstitutions en matière de migration depuis 2006 et s'engage de manière constructive avec le Forum mondial. | UN | وقد حسّن الفريق العالمي المعني بالهجرة التعاون المشترك بين الوكالات بشأن الهجرة منذ عام 2006 وهو يعمل بشكل بناء مع المنتدى العالمي. |
Sur un plan général, on constate un manque de sensibilisation aux droits des migrants et l'absence de politiques nationales ou sous-régionales satisfaisantes en matière de migration. | UN | وكان هناك افتقار عام للوعي بحقوق المهاجرين، ولم تتوافر سياسات وطنية أو دون إقليمية كافية بشأن الهجرة. |
On a aussi suggéré d'aborder dans le document de la Conférence les formes spécifiques de discrimination auxquelles les personnes handicapées peuvent se heurter en matière de migration internationale. | UN | كما اقترح أن تعالج وثيقة المؤتمر اﻷشكال المعينة من التمييز التي قد يواجهها المعوقون فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Elle s'emploie en particulier à aider les pays qui ont moins de ressources et d'expérience à élaborer de tels systèmes, et à les gérer d'une manière qui soit conforme aux normes internationales et qui réponde aux objectifs nationaux en matière de migration. | UN | وتركز المنظمة بوجه خاص على مساعدة الحكومات الأقل تمتعا بالموارد والخبرات على وضع هذه النظم وإدارتها بشكل يتسق والمعايير المقاييس الدولية ويستجيب للأهداف الوطنية المتصلة بالهجرة. |
L'Organisation fournit aux acteurs gouvernementaux des informations sur la façon d'appliquer les principes préconisés en matière de migration afin de les rendre plus conscients de leurs responsabilités et plus vigilants. | UN | وتقدم المنظمة للمسئولين الحكوميين معلومات عن كيفية تطبيق المبادئ الخاصة بالهجرة من أجل توعيتهم بمسئولياتهم ولمساعدتهم على اليقظة. |
Ces préoccupations ont conduit à des réévaluations des instruments internationaux en matière de migration. | UN | وأدت هذه الشواغل إلى عمليات إعادة تقييم للصكوك الدولية المعنية بالهجرة. |
Compte tenu des politiques strictes en matière de migration, les candidats à l'émigration peuvent trouver difficile de passer par les voies légales. | UN | فنتيجة لسياسات الهجرة الصارمة، يمكن أن يجد الراغبون في الانتقال إلى بلد آخر صعوبة في الهجرة من خلال القنوات القانونية. |
La Colombie ne peut que se féliciter des accords en matière de migration auxquels sont parvenus Cuba et les États-Unis d'Amérique et qui confirment le besoin réel et ressenti par tous de contenir les flux migratoires dans des limites raisonnables. | UN | ولا يسع كولومبيا إلا أن ترحب بالاتفاقات التي تتعلق بالهجرة والتي توصلت اليها كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. وهذه تفي بالحاجة القائمة إلى توفير إطار معقول لتدفقات المهاجرين. |
L'OIT apporte son soutien au réexamen des politiques en matière de migration de la main-d'œuvre et des mécanismes de négociation collective en Jordanie. | UN | وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لاستعراض السياسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة وعمليات التفاوض الجماعي في الأردن. |
:: Adopter une approche globale en matière de migration qui agisse comme un levier de développement efficace; | UN | في مجالي الهجرة والتنمية :: تأييد نهج عالمي إزاء الهجرة بوصفها أداة إنمائية فعالة؛ |
38. Le Bélarus est membre d'un certain nombre de forums régionaux et sous-régionaux qui se consacrent à la coopération en matière de migration. | UN | 38 - وأضافت أن بيلاروس عضو في عدد من المنتديات الإقليمية ودون الإقليمية المكرسة للتعاون في ميدان الهجرة. |
Elle répond aussi aux appels lancés par les gouvernements et la société civile pour trouver de nouvelles formes de coopération et de collaboration en matière de migration et de développement. | UN | كما أنه يستجيب للدعوات المتكررة من كل من الحكومات والمجتمع المدني من أجل أشكال جديدة للتعاون والتآزر في التعاطي مع الهجرة والتنمية. |