"en matière de migration" - Translation from French to Arabic

    • في مجال الهجرة
        
    • المتعلقة بالهجرة
        
    • بشأن الهجرة
        
    • فيما يتعلق بالهجرة
        
    • المتصلة بالهجرة
        
    • الخاصة بالهجرة
        
    • المعنية بالهجرة
        
    • في الهجرة
        
    • تتعلق بالهجرة
        
    • المتعلقة بهجرة
        
    • إزاء الهجرة
        
    • في مجالي الهجرة
        
    • في ميدان الهجرة
        
    • المتعلقة بالمهاجرين
        
    • في التعاطي مع الهجرة
        
    L'OIM est intimement convaincue que le dialogue est indispensable si l'on veut comprendre la coopération internationale en matière de migration. UN وتعتقد المنظمة اعتقادا راسخا بأن الحوار عامل حاسم لفهم جوانب التعاون الدولي في مجال الهجرة.
    Elle incorpore les acquis européens en matière de migration. UN ويتضمن المكتسبات الأوروبية في مجال الهجرة.
    Une troisième, exécutée par l'ONU, vise à dresser un inventaire des politiques appliquées par les pays en matière de migration internationale. UN وتتولى دراسة ثالثة، تنفذها اﻷمم المتحدة، تجميع خلاصة وافية للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Cela pourrait exiger des mesures allant bien au-delà de l'éventail habituel des politiques en matière de migration. UN وهذا الأمر قد يتطلب اتخاذ تدابير تتجاوز النطاق المعتاد للسياسات المتعلقة بالهجرة.
    Les mécanismes informels de consultation régionale en matière de migration doivent être maintenus et renforcés. UN وينبغي الإبقاء على الآليات غير الرسمية القائمة على العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة وتعزيزها.
    pour l'élaboration d'une politique mexicaine en matière de migration Législateurs UN آفاق لمناهج عمل تتعلق بوضع سياسة مكسيكية في مجال الهجرة وتصميم تلك المناهج
    :: Veiller à la sécurité nationale et défendre les intérêts turkmènes en matière de migration. UN :: حماية الأمن الوطني لتركمانستان ومصالحها في مجال الهجرة.
    Entre 1966 et 1988, l'Égypte a signé cinq conventions bilatérales en matière de migration respectivement avec le Qatar, les Émirats arabes unis, le Koweït, l'Égypte et le Yémen. UN وقعت مصر على خمس اتفاقيات ثنائية مع كل من قطر والإمارات والكويت والعراق واليمن في مجال الهجرة خلال الفترة من عام 1966 وحتى عام 1988.
    131. en matière de migration, l'Ukraine est principalement confrontée au retour et à la réintégration en Crimée des personnes anciennement déportées. UN ١٣١- وأهم تحد منفرد في مجال الهجرة يواجه أوكرانيا هو عودة الناس المبعدين من قبل إلى القرم وإعادة اندماجهم فيها.
    en matière de migration, l’Ukraine est principalement confrontée au retour et à la réinsertion en Crimée des personnes anciennement déportées. UN ١٣١- وأهم تحد منفرد في مجال الهجرة يواجه أوكرانيا هو عودة الناس المبعدين من قبل إلى القرم وإعادة اندماجهم فيها.
    Nous sommes au seuil d'une nouvelle ère de coopération internationale en matière de migration, et le Dialogue de haut niveau est notre chance de le franchir. UN 17 - ونحن نقف على عتبة عهد جديد من التعاون الدولي في مجال الهجرة. ويمثل الحوار الرفيع المستوى فرصتنا لعبوره بنجاح.
    :: Maintien des principes et pratiques de protection internationale des réfugiés par une plus grande clarification des questions générales en matière de migration et d'asile. UN :: المحافظة على مبادئ وممارسة الحماية الدولية للاجئين من خلال زيادة توضيح القضايا العالمية المتعلقة بالهجرة واللجوء.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'adopter une approche cohérente des stratégies de développement et des politiques en matière de migration. UN وأكد المشاركون في هذا الصدد الحاجة إلى إتباع نهج متسق في تناول الاستراتيجيات الإنمائية والسياسات المتعلقة بالهجرة.
    :: Récentes initiatives et progrès réalisés pour mesurer les impacts en matière de migration et de développement; UN :: مبادرات حديثة العهد وأوجه التقدم في قياس الآثار المتعلقة بالهجرة والتنمية
    Le Groupe mondial sur la migration a amélioré la coopération interinstitutions en matière de migration depuis 2006 et s'engage de manière constructive avec le Forum mondial. UN وقد حسّن الفريق العالمي المعني بالهجرة التعاون المشترك بين الوكالات بشأن الهجرة منذ عام 2006 وهو يعمل بشكل بناء مع المنتدى العالمي.
    Sur un plan général, on constate un manque de sensibilisation aux droits des migrants et l'absence de politiques nationales ou sous-régionales satisfaisantes en matière de migration. UN وكان هناك افتقار عام للوعي بحقوق المهاجرين، ولم تتوافر سياسات وطنية أو دون إقليمية كافية بشأن الهجرة.
    On a aussi suggéré d'aborder dans le document de la Conférence les formes spécifiques de discrimination auxquelles les personnes handicapées peuvent se heurter en matière de migration internationale. UN كما اقترح أن تعالج وثيقة المؤتمر اﻷشكال المعينة من التمييز التي قد يواجهها المعوقون فيما يتعلق بالهجرة الدولية.
    Elle s'emploie en particulier à aider les pays qui ont moins de ressources et d'expérience à élaborer de tels systèmes, et à les gérer d'une manière qui soit conforme aux normes internationales et qui réponde aux objectifs nationaux en matière de migration. UN وتركز المنظمة بوجه خاص على مساعدة الحكومات الأقل تمتعا بالموارد والخبرات على وضع هذه النظم وإدارتها بشكل يتسق والمعايير المقاييس الدولية ويستجيب للأهداف الوطنية المتصلة بالهجرة.
    L'Organisation fournit aux acteurs gouvernementaux des informations sur la façon d'appliquer les principes préconisés en matière de migration afin de les rendre plus conscients de leurs responsabilités et plus vigilants. UN وتقدم المنظمة للمسئولين الحكوميين معلومات عن كيفية تطبيق المبادئ الخاصة بالهجرة من أجل توعيتهم بمسئولياتهم ولمساعدتهم على اليقظة.
    Ces préoccupations ont conduit à des réévaluations des instruments internationaux en matière de migration. UN وأدت هذه الشواغل إلى عمليات إعادة تقييم للصكوك الدولية المعنية بالهجرة.
    Compte tenu des politiques strictes en matière de migration, les candidats à l'émigration peuvent trouver difficile de passer par les voies légales. UN فنتيجة لسياسات الهجرة الصارمة، يمكن أن يجد الراغبون في الانتقال إلى بلد آخر صعوبة في الهجرة من خلال القنوات القانونية.
    La Colombie ne peut que se féliciter des accords en matière de migration auxquels sont parvenus Cuba et les États-Unis d'Amérique et qui confirment le besoin réel et ressenti par tous de contenir les flux migratoires dans des limites raisonnables. UN ولا يسع كولومبيا إلا أن ترحب بالاتفاقات التي تتعلق بالهجرة والتي توصلت اليها كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. وهذه تفي بالحاجة القائمة إلى توفير إطار معقول لتدفقات المهاجرين.
    L'OIT apporte son soutien au réexamen des politiques en matière de migration de la main-d'œuvre et des mécanismes de négociation collective en Jordanie. UN وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لاستعراض السياسات المتعلقة بهجرة اليد العاملة وعمليات التفاوض الجماعي في الأردن.
    :: Adopter une approche globale en matière de migration qui agisse comme un levier de développement efficace; UN في مجالي الهجرة والتنمية :: تأييد نهج عالمي إزاء الهجرة بوصفها أداة إنمائية فعالة؛
    38. Le Bélarus est membre d'un certain nombre de forums régionaux et sous-régionaux qui se consacrent à la coopération en matière de migration. UN 38 - وأضافت أن بيلاروس عضو في عدد من المنتديات الإقليمية ودون الإقليمية المكرسة للتعاون في ميدان الهجرة.
    Elle répond aussi aux appels lancés par les gouvernements et la société civile pour trouver de nouvelles formes de coopération et de collaboration en matière de migration et de développement. UN كما أنه يستجيب للدعوات المتكررة من كل من الحكومات والمجتمع المدني من أجل أشكال جديدة للتعاون والتآزر في التعاطي مع الهجرة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more