II. Évolutions récentes en matière de migrations et de développement | UN | ثانيا - التطورات المستجدة في مجال الهجرة والتنمية |
46. en matière de migrations internationales, les enjeux sont moins clairs. | UN | ٦٤ - تعتبر التحديات في مجال الهجرة الدولية أقل بروزا. |
L'OIM, avec son mandat opérationnel et fondé sur une politique générale en matière de migrations, peut offrir des ressources clefs en contribuant à l'examen de solutions globales. | UN | ويمكن لمنظمتنا - بما لها من ولاية تنفيذية مبنية على سياستها في مجال الهجرة - أن تكون موردا رئيسيا في المساعدة على استكشاف الحلول الشاملة. |
L'Organisation des Nations Unies réalise un répertoire des politiques nationales en matière de migrations internationales. | UN | وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Le Dialogue de haut niveau de 2013 devrait permettre d'accélérer la ratification et la promotion de la mise en œuvre des instruments internationaux en matière de migrations internationales. | UN | ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها. |
Table ronde IV : Renforcement des partenariats et coopération en matière de migrations internationales à tous les niveaux | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرابع: تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية على جميع المستويات |
62. en matière de migrations internationales, le regroupement familial de migrants en situation régulière constitue une question importante. | UN | ٦٢ - ومسألة لم شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة هي مسألة هامة في مجال الهجرة الدولية. |
Les organismes des Nations Unies peuvent, tant aux niveaux mondial, régional que national, tirer parti des avantages comparatifs qu'offrent les organisations non gouvernementales ainsi que de l'expérience acquise par celles-ci en matière de migrations internationales en collaborant davantage avec ces organisations; | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد، على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية، بما لدى المنظمات غير الحكومية من تفوق نسبي وخبرة في مجال الهجرة الدولية، وأن تعزز روابط الشراكة والجهود التعاونية معها؛ |
Les pays développés qui ont répondu à l'enquête avaient été en contact avec de nombreux gouvernements et avaient échangé avec eux des renseignements sur leurs politiques en matière de migrations. | UN | كما تجري البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء اتصالات بكثير من الحكومات وتتبادل معها المعلومات المتعلقة بالسياسات في مجال الهجرة. |
Le rapport fait état des efforts appréciables qui ont été faits aux niveaux international et régional, mais s'attache spécialement aux activités entreprises à l'échelle nationale en matière de migrations internationales. | UN | وفي حين يسلم التقرير بأهمية المساعي المبذولة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، فإنه يركز أساسا على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري في مجال الهجرة الدولية. |
97. La coopération et la collaboration internationales sont essentielles à la réalisation des buts et des objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en matière de migrations internationales. | UN | ٩٧ - ويعتبر التعاون الدولي حيويا لتحقيق غايات وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال الهجرة الدولية. |
Ce thème a été choisi tant en raison de la richesse de l'expérience grecque en matière de migrations que de la prise de conscience à l'échelle mondiale de la nécessité de mieux relier les migrations et le développement et d'en faire un atout pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واختير هذا الموضوع استنادا إلى التجارب اليونانية المتنوعة في مجال الهجرة وإلى الوعي العالمي المتزايد بضروة ربط الهجرة بالتنمية على نحو أفضل وجعلها قوة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les politiques en matière de migrations tiennent rarement compte du potentiel offert par les réfugiés et les migrants. | UN | نادرا ما تراعى السياسات المتعلقة بالهجرة الإمكانيات التي يجلبها معهم اللاجئون والمهاجرون. |
La planche murale présente les informations les plus récentes sur les politiques adoptées en matière de migrations internationales dans tous les pays et les régions du monde. | UN | ويعرض الرسم البياني آخر المعلومات عن السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية في جميع بلدان ومناطق العالم. |
Le processus d'harmonisation des politiques nationales en matière de migrations internationales et de réfugiés parallèlement à l'élimination envisagée des frontières intérieures entre États membres de l'Union européenne constitue également un fait marquant. | UN | وهناك تطور رئيسي آخر هو عملية المواءمة بين السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين بمناسبة اﻹزالة المعتزمة للحدود الداخلية فيما بين أعضاء الاتحاد اﻷوروبي. |
Dans un certain nombre de pays, des organes nationaux ont engagé une concertation et ont réexaminé ensemble les politiques de population existantes, notamment en matière de migrations internationales, voire en ont formulé de nouvelles. | UN | 29 - شاركت الهيئات الوطنية في عدد من البلدان في عقد حوار بشأن السياسات وتعاونت في وضع سياسات سكانية وطنية واستعراضها، بما فيها السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية. |
L'Amérique appuie les dialogues menés au niveau des différentes régions en matière de migrations, qui encouragent des politiques coordonnées, légales et humaines en matière de migrations. | UN | وتؤيد أمريكا الحوارات الإقليمية بشأن الهجرة التي تشجع اتباع سياسات منظمة وقانونية وإنسانية للهجرة. |
Nous encourageons vigoureusement une coopération et une collaboration internationales plus intenses en matière de migrations internationales afin d'en renforcer l'impact sur le développement. | UN | ونحن نؤيد بشدة زيادة تكثيف التعاون الدولي بشأن الهجرة الدولية، بغية تعزيز ما لها من أثر في مجال التنمية. |
Les États doivent mettre en place un nouveau régime national et international dans lequel ils indiqueraient leurs intérêts et leurs intentions en matière de migrations. | UN | وعلى الدول أن تضع نظاما للسياسات الوطنية أو الدولية تبين فيه مصالحها ونواياها فيما يتعلق بالهجرة. |
75. Outre les travaux de recherche menés par les commissions régionales, les principales activités régionales en matière de migrations internationales ont consisté en conférences et en réunions d'experts. | UN | ٧٥ - علاوة على البحوث التي أجرتها اللجان اﻹقليمية، تمثلت اﻷنشطة اﻹقليمية الرئيسية المضطلع بها في ميدان الهجرة الدولية، في المؤتمرات واجتماعات أفرقة الخبراء. |
M. Patrick Taran, spécialiste principal en matière de migrations, fera un exposé sur le thème " Conférence internationale du travail de 2004 : la prochaine conférence mondiale sur les migrations - Gouvernance, droits et règlements des migrations internationales " , aujourd'hui 11 novembre 2003 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 9. | UN | السيد باتريك تاران، كبير المختصين بشؤون الهجرة بمنظمة العمل الدولية، يقدم عرضا عن " مؤتمر العمــل الدولـي لعام 2004: المؤتمر العالمي المقبل عن الهجرة - شؤون الحكم، حقوق الهجرة الدولية وتنظيمها " ، اليوم، 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من الساعة 30/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 9. |
Cependant, les lois en matière de migrations en vigueur dans les pays développés transforment parfois automatiquement ces personnes en immigrants en situation irrégulière. | UN | بيد أن التشريعات المتصلة بالهجرة في البلدان المتقدمة النمو في بعض الأحيان تجعل هؤلاء الأشخاص مهاجرين غير قانونيين بصورة تلقائية. |
Il a pour objectifs de créer les capacités requises au niveau national pour gérer les migrations et élaborer les politiques y afférentes et d'encourager, à l'échelon régional, la concertation et la coopération en matière de migrations. | UN | وهدفه هو بناء القدرات لتلبية الاحتياجات الوطنية المتعلقة بتنظيم الهجرة ووضع السياسات الإنمائية، على الصعيدين الوطني والإقليمي، ودعم الحوار والتعاون الإقليميين في مواضيع الهجرة. |
39. Le Comité encourage l'État partie à accorder la priorité à la finalisation et à la mise en œuvre de la politique publique globale en matière de migrations, qui contribuera à une meilleure coordination de l'action des institutions dans ce domaine. | UN | 39- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية للانتهاء من وضع السياسة العامة الشاملة المتعلقة بالهجرة والشروع في تنفيذها، التي ستيسّر تحسين التنسيق المؤسسي في ما يتعلق بالهجرة. |