en matière de mobilisation ET DE GESTION DES RESSOURCES FINANCIÈRES ET DE JUSTIFICATION DE | UN | تعزيز القدرات الحكومية في مجال تعبئة الموارد المالية وإدارتها والمساءلة عنها |
L'annexe fera la synthèse des résultats obtenus en matière de mobilisation des ressources. | UN | سوف يقدم المرفق موجزا للنتائج التي حققت في مجال تعبئة الموارد. |
L'expérience acquise par l'UNICEF en matière de mobilisation des ressources dans le secteur privé, au moyen d'appels spéciaux en particulier, s'est révélée fructueuse. | UN | وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة. |
4) Quels sont les enseignements essentiels à retenir des expériences positives de certains pays en matière de mobilisation de ressources financières au niveau national? | UN | ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟ |
:: L'action menée par le siège et les bureaux de secteur soit conforme aux priorités de l'UNRWA en matière de mobilisation de ressources auprès des sociétés; | UN | :: التوفيق على المستوى الاستراتيجي بين المقر والمكاتب الميدانية حول أولويات الأونروا لتعبئة الموارد الوكالة |
Problèmes et perspectives en matière de mobilisation des ressources | UN | التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجال حشد الموارد |
C'est pourquoi sa capacité d'intermédiation en matière de mobilisation de ressources reste sans une assise cohérente d'évaluations environnementales scientifiques, lacune à laquelle il ne peut suppléer avec les seules compétences internes dont il s'est doté. | UN | لذا فإن قدرات الآلية العالمية في مجال الوساطة من أجل تعبئة الموارد لا تستند إلى تقييم بيئي علمي مقنع، وهو أمر لا يمكن الاستعاضة عنه بما اكتسب من خبرة داخلية. |
Programmes de renforcement des capacités : concevoir et mettre en œuvre des programmes de formation fondés sur les besoins recensés au niveau régional en matière de mobilisation des ressources. | UN | برامج بناء القدرات: وضع وتنفيذ برامج تدريب تستند إلى الاحتياجات المحددة على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Cela nous permettra également de renforcer nos capacités en matière de mobilisation de ressources. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي أيضا إلى زيادة قدرتنا على تعبئة الموارد. |
Diffuser les données d'expérience et les meilleures pratiques nationales en matière de mobilisation de ressources nationales et internationales aux fins de la gestion écologiquement rationnelle des déchets. | UN | نشر الخبرة الوطنية وافضل الممارسات في مجال تعبئة الموارد المحلية والدولية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات. |
À la réunion, il a été décidé que les petites machines agricoles constituaient le secteur prioritaire pour la coopération sous-régionale en matière de mobilisation de l'investissement et des ressources de la coopération technique; le bois, le fer et l'acier et les industries pétrochimiques venaient ensuite. | UN | وقد اتفق في الاجتماع على أن اﻵلات الزراعية الصغيرة تمثل اﻷولوية اﻷولى للتعاون دون اﻹقليمي في مجال تعبئة الاستثمارات وموارد التعاون التقني ثم تأتي بعدها صناعات اﻷخشاب والحديد والصلب والبتروكيماويات. |
La délégation jordanienne attend avec intérêt la Conférence internationale sur le financement du développement, qui revêt une importance majeure en raison des questions qui y seront évoquées en matière de mobilisation des ressources pour le développement. | UN | إن وفد الأردن ينتظر باهتمام المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي يتسم بأهمية بالغة نتيجة أهمية الموضوعات التي سيبحثها في مجال تعبئة الموارد اللازمة للتنمية. |
À cet égard, l'Albanie compte d'importantes expériences en matière de mobilisation des collectivités rurales, essentiellement financées par des donateurs internationaux. | UN | وفي هذا الصدد فإن لألبانيا تجارب هامة في تعبئة المجتمعات الريفية التي تتم أساسا بتمويل من المانحين الدوليين. |
La diversité des sources de financement exige des compétences et des initiatives variées en matière de mobilisation des ressources. | UN | ويتطلب اتساع نطاق مصادر التمويل مهارات واسعة وإيجابية في تعبئة الموارد. |
3. Étude d'approches innovantes en matière de mobilisation de ressources nouvelles et additionnelles | UN | استكشاف نُهج ابتكارية لتعبئة موارد جديدة وإضافية |
:: Des politiques macroéconomiques et une politique budgétaire rigoureuses, et notamment la fixation d'objectifs précis en matière de mobilisation de recettes, fiscales et non fiscales. | UN | :: اتباع سياسات منضبطة في مجال الاقتصاد الكلي وسياسة ضريبية صارمة، بما في ذلك تحديد أهداف واضحة لتعبئة الإيرادات الضريبية وغير الضريبية؛ |
L’étude énonce par ailleurs de nouvelles stratégies de gestion des résultats et des choix novateurs en matière de mobilisation des ressources. | UN | كما تم وضع استراتيجيات إدارية جديدة لﻷداء، وخيارات مبتكرة لتعبئة الموارد. |
La demande d'assistance continue à dépasser de loin la base de ressources du PNUD malgré les succès ainsi obtenus en matière de mobilisation de ressources. | UN | وبالرغم من هذه الإنجازات في مجال حشد الموارد، لا يزال الطلب على هذه المساعدة يفوق بكثير رصيد الموارد للبرنامج الإنمائي. |
C'est pourquoi sa capacité d'intermédiation en matière de mobilisation de ressources reste sans une assise cohérente d'évaluations environnementales scientifiques, lacune à laquelle il ne peut suppléer avec les seules compétences internes dont il s'est doté. | UN | لذا فإن قدرات الآلية العالمية في مجال الوساطة من أجل تعبئة الموارد لا تستند إلى تقييم بيئي علمي مقنع، وهو أمر لا يمكن الاستعاضة عنه بما اكتسب من خبرة داخلية. |
Programmes de renforcement des capacités : concevoir et mettre en œuvre des programmes de formation fondés sur les besoins recensés au niveau régional en matière de mobilisation des ressources. | UN | برامج بناء القدرات: وضع وتنفيذ برامج تدريب تستند إلى الاحتياجات المحددة على المستوى الإقليمي فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Capacité du FIDA en matière de mobilisation des ressources | UN | قدرة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على تعبئة الموارد |
À ceci devrait s'ajouter un renforcement de la coordination et de la planification en matière de mobilisation des ressources; | UN | وينبغي تكميل ذلك بتعزيز التنسيق والتخطيط في حشد الموارد؛ |
Le secrétariat a également répondu avec plaisir aux délégations qui ont souhaité s’entretenir des efforts faits par l’UNICEF en matière de mobilisation de ressources. | UN | كما كان من دواعي سرور اﻷمانة الرد على بعض الوفود التي رغبت في مناقشة جهود اليونيسيف بشأن تعبئة الموارد. |
Le rapport traite des progrès accomplis en matière de mobilisation des ressources intérieures, de l'accroissement de l'aide officielle et des flux financiers privés ainsi que des nouveaux allégements de dette. | UN | ويبرز التقرير التقدم المحرز في مجالات تعبئة الموارد المحلية وزيادة المساعدات الرسمية والتدفقات المالية الخاصة وتقديم تخفيف أكبر للديون. |
Cela justifie la nécessité de définir clairement les objectifs prioritaires de l'intégration économique, les résultats escomptés, le rôle de chacun des organismes d'exécution des Nations Unies et les partenaires collaborant à l'exécution du projet, ainsi que les cibles fixées en matière de mobilisation des ressources. | UN | وهذا يبرر الحاجة إلى أن تحدد بوضوح أهداف التكامل الاقتصادي ذات الأولوية على الصعيد دون الإقليمي والنتائج المعتزم إنجازها، ودور كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة المنفذة والشريك المتعاون فضلاً عن الأهداف المتعلقة بحشد الموارد. |
La tâche de cette équipe spéciale consistera à examiner les questions et initiatives les plus importantes en matière de mobilisation de ressources et d'application de la stratégie de collecte de fonds ; | UN | وستكون فرقة العمل مسؤولة عن النظر في أهم القضايا والمبادرات المتعلقة بتعبئة الموارد وتنفيذ إستراتيجية جمع الأموال؛ |
Alors que des progrès substantiels ont été enregistrés dans la mobilisation des ressources internationales et l'allégement de la dette extérieure, les résultats obtenus en matière de mobilisation des ressources intérieures, d'assistance au développement ou de commerce international, ainsi que concernant les questions systémiques, ont été trop lents pour atteindre les objectifs fixés. | UN | ففي حين تم تسجيل تقدم كبير في مجال تعبئة الموارد الدولية وتخفيف عبء الديون الخارجية، فإن الأداء على صعيد تعبئة الموارد المحلية، والمساعدة الإنمائية والتجارة الدولية ومعالجة القضايا النُّظمية قد كان بطيئاً جدا بحيث لم يرقَ إلى المستوى المطلوب لتحقيق الأهداف المحددة. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation des ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie notamment de créer une entité centralisée de coordination et à ce que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجيةُ تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجودَ كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة. |
Les conseillers régionaux en mobilisation des ressources collaborent étroitement avec les bureaux de pays pour faire progresser les stratégies et les plans d'action en matière de mobilisation des ressources, en accélérant la mise en œuvre des partenariats existants et en lançant de nouveaux partenariats. | UN | ويعمل مستشارو تعبئة الموارد الإقليميون بصورة وثيقة مع المكاتب القطرية لتنفيذ الاستراتيجيات وخطة العمل الخاصة بتعبئة الموارد، والإسراع بالشراكات القائمة، وإقامة شراكات جديدة. |