Je voudrais indiquer quelques mesures à prendre en matière de non-prolifération. | UN | أود أن أبرز بعض الخطوات في مجال عدم الانتشار. |
Plusieurs membres ont manifesté le souhait que l'expertise de la COCOVINU soit préservée et utilisée en appui des efforts internationaux en matière de non-prolifération. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن الأمل في صون الخبرة الفنية للجنة أنموفيك واستخدامها في دعم الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار. |
Les différents traités en matière de non-prolifération présupposent des obligations et un engagement réciproques à renoncer à acquérir un certain type d'armements. | UN | وإن مختلف المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار تفترض مسبقا وجود توازن في الالتزامات ووجود التزام بعدم حيازة نوع من اﻷسلحة. |
Au cours des cinq dernières années, la non-observation des engagements en matière de non-prolifération a créé une situation critique. | UN | وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا. |
L'environnement mondial en matière de non-prolifération a radicalement évolué ces 20 dernières années. | UN | إن المشهد العالمي لعدم الانتشار تغير بشكل كبير على مدى العقدين الماضيين. |
L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Nous devons donc absolument doter l'Agence des instruments juridiques dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en matière de non-prolifération. | UN | لذلك، من الأمور الحيوية أن نوفر للوكالة الأدوات القانونية الضرورية لتنفيذ ولايتها بشأن عدم الانتشار. |
En tant que tel, le désarmement nucléaire ne peut dépendre d'un succès absolu en matière de non-prolifération. | UN | وبذلك، لا يمكن الإبقاء على نزع السلاح النووي رهينة للنجاح المطلق في مجال عدم الانتشار. |
L'attitude exemplaire de l'Inde en matière de non-prolifération est largement reconnue. | UN | وسجل الهند الناصع في مجال عدم الانتشار معترف به على نطاق واسع. |
Pour l'Inde, dont les états de service en matière de non-prolifération sont irréprochables, l'objectif du désarmement nucléaire universel est absolument prioritaire. | UN | وتولي الهند الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي العالمي ولها سجل ناصع في مجال عدم الانتشار. |
Les efforts de la communauté internationale en matière de non-prolifération devraient s'accompagner d'initiatives concrètes en vue du désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بذل الجهود في مجال عدم الانتشار اقترانا بجهود ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Nous assistons à des changements dans la politique des États-Unis d'Amérique en matière de non-prolifération et de désarmement. | UN | إننا نشهد تغيرات في سياسة الولايات المتحدة الأمريكية في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Au cours des cinq dernières années, la non-observation des engagements en matière de non-prolifération a créé une situation critique. | UN | وأشار أن عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار أصبح في السنوات الخمس الماضية أمرا حرجا. |
Respect des accords et obligations en matière de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement | UN | الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح |
Il est essentiel que tous les États respectent strictement leurs obligations en matière de non-prolifération et consolident leurs systèmes de contrôle sur les exportations. | UN | ومن الضروري أن تفي جميع الدول بشكل صارم بالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار وأن تعزز نظمها لمراقبة الصادرات. |
En revanche, les obligations incombant aux États non dotés d'armes nucléaires en matière de non-prolifération ont pris une importance démesurée, comme si le Traité ne contenait aucune autre disposition. | UN | وفي الوقت ذاته، بولغ في التشديد على التزامات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية المتعلقة بعدم الانتشار كما لو أنه لا توجد أحكام أخرى في المعاهدة. |
La Corée du Nord manque à ses obligations internationales en matière de non-prolifération. | UN | ولكن كوريا الشمالية تنتهك التزاماتها الدولية لعدم الانتشار. |
L'Office des licences se charge d'informer les entreprises de leurs obligations en matière de non-prolifération. | UN | ويتكفل مكتب التراخيص بمهمة إطلاع المؤسسات على التـزاماتها فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
Avec d'autres États, la Géorgie est vivement préoccupée par le fait que certains pays continuent de faire obstacle à tout progrès réel dans les efforts internationaux en matière de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. | UN | وجورجيا، إلى جانب دول أخرى، تشعر بقلق بالغ لأن بعض البلدان ما زالت تقف حجر عثرة في طريق أي تقدم حقيقي في الجهود الدولية بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Nous avons besoin de concerter nos efforts en matière de non-prolifération et de désarmement. | UN | وإننا بحاجة إلى جهد متضافر في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Une autre tâche qui nous semble urgente en matière de non-prolifération et de désarmement consiste à négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs nucléaires. | UN | ومن المهام الأخرى التي نراها عاجلة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح إجراء مفاوضات لإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية. |
En 2004, elle s'est jointe aux efforts mondiaux du Partenariat mondial du G-8 en matière de non-prolifération. | UN | وفي عام 2004، انضمت إلى الجهود العالمية لمنع الانتشار التي بذلتها الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية. |
On signalera plus particulièrement les séminaires internationaux sur le rôle des contrôles des exportations en matière de non-prolifération nucléaire qui ont permis de renforcer le régime en faisant mieux comprendre sa légitimité. | UN | وأضاف أنه تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى الحلقات الدراسية الدولية التي عُقِدَت بشأن دور مراقبة الصادرات في عدم الانتشار النووي والتي عزَّزت النظام بزيادة تفهُّم شرعيته. |
Tous les États doivent s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de non-prolifération, renforcer leurs systèmes de contrôle des exportations et poursuivre des solutions pacifiques aux problèmes nucléaires régionaux grâce au dialogue et à la négociation. | UN | وينبغي أن تفي جميع الدول بشكل صارم بواجباتها الخاصة بعدم الانتشار وتعزيز نُظمها الخاصة بمراقبة الصادرات والسعي وراء حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية بإجراء حوار ومفاوضات. |
Seuls les États qui observent leurs obligations en matière de non-prolifération assumées en vertu des articles I et II ont le droit de bénéficier d'un développement nucléaire pacifique. | UN | فلا يحق أن يستفيد من الفوائد التي يتيحها تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية إلا الدول التي تمتثل للالتزامات المترتبة على المادتين الأولى والثانية من المعاهدة فيما يتصل بعدم الانتشار. |
Nous devons absolument doter l'AIEA des instruments juridiques dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en matière de non-prolifération. | UN | ومن الأمور الحيوية أن نوفر للوكالة الأدوات القانونية الضرورية لتنفيذ ولايتها في منع الانتشار. |
Nous sommes bien forcés de constater aujourd'hui que le traité sur les matières fissiles ne satisfera que marginalement, que très marginalement, ces attentes en matière de non-prolifération. | UN | ونحن مضطرون إلى الاعتراف اليوم بأن وقف الإنتاج لن يلبي إلا بشكل ضئيل جداً هذه التطلعات المتعلقة بمنع الانتشار. |
Aucune initiative internationale en matière de non-prolifération ne devrait être détournée de son objectif fondamental, à savoir le maintien et la promotion de la paix et de la stabilité au niveau régional et international. | UN | ولا يجوز لأية جهود دولية تتعلق بعدم الانتشار أن تحيد عن الهدف الأساسي المتمثل في حفظ وتعزيز السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين. |
Par conséquent, des mesures régulières et concrètes de lutte contre la prolifération s'imposent pour s'assurer que chaque État s'acquitte de ses obligations en matière de non-prolifération. | UN | وبالتالي مطلوب اتخاذ إجراءات منتظمة ومحددة ضد الانتشار لكفالة امتثال كل دولة لواجباتها في مجال منع الانتشار. |