ويكيبيديا

    "en matière de protection des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال حماية الأطفال
        
    • لحماية الأطفال
        
    • في مجال حماية الطفل
        
    • المتعلقة بحماية الأطفال
        
    • في حماية الأطفال
        
    • فيما يتعلق بحماية الأطفال
        
    • المتعلقة بحماية الطفل
        
    • بشأن حماية الأطفال
        
    • في كفالة الحماية لﻷطفال
        
    • في حماية الطفل
        
    Les dispositions prises en matière de protection des enfants ayant des besoins spécifiques UN التدابير المتخذة في مجال حماية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة
    Le Conseil m'a également demandé de veiller à ce que des conseillers en matière de protection des enfants, dont il avait autorisé le déploiement pour la première fois auprès de la MINUSIL, soient déployés en nombre suffisant auprès de la MONUC. UN كما طلب المجلس مني أن أكفل الانتشار الكافي للمستشارين في مجال حماية الأطفال الذين سبق للمجلس أن أذن بإيفادهم ضمن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وضمن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle prévoit notamment des dispositions particulières en matière de protection des enfants contre l'exploitation et les sévices sexuels. UN ويتضمن هذا القانون أحكاما خاصة لحماية الأطفال من الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Le renforcement et l'application effective de la législation en matière de protection des enfants; UN وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛
    Bien que l'établissement de la liste ait posé de nombreux problèmes, le résultat final constitue un progrès considérable dans l'action menée pour amener les parties à des conflits à s'acquitter des obligations internationales qui leur incombent en matière de protection des enfants. UN وأثار إعداد القائمة تحديات عديدة، ومع ذلك فإن الناتج النهائي يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا الرامية إلى جعل أطراف الصراعات تمتثل لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحماية الأطفال.
    Ce faisant, elle a mis en relief l'importance qu'il y a à renforcer les fonctions du CONANI tant en matière de protection des enfants et des adolescents que de développement de l'information statistique dans ce domaine. UN وبذلك أبرزت أهمية تعزيز وظائف المجلس في حماية الأطفال والمراهقين وفي وضع معلومات إحصائية في هذا المجال على حد سواء.
    L'Uruguay a félicité la NouvelleZélande pour ses progrès en matière de protection des enfants contre la maltraitance et la négligence et de lutte contre la violence dans la famille. UN 85- وأشادت أوروغواي بالتقدم المحرز في مجال حماية الأطفال من الإيذاء والإهمال، وفي مجال الحد من العنف المنزلي.
    232. La société civile joue un rôle important en matière de protection des enfants. UN 232- ويضطلع المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية الأطفال.
    J'ai recommandé au Conseil d'envisager d'affecter des conseillers en matière de protection des enfants auprès de la Mission des Nations Unies en Angola (MINUA), étant donné l'ampleur des problèmes liés à la réadaptation des enfants et des besoins des jeunes. UN وكنت قد أوصيت المجلس بأن ينظر مسألة إلحاق مستشار في مجال حماية الأطفال ببعثة الأمم المتحدة في أنغولا نظرا لحجم المشاكل المرتبطة بإعادة تأهيل الأطفال واحتياجات الشباب.
    Le secrétariat a dit que, dans l'ensemble, le travail de l'UNICEF en matière de protection des enfants s'améliorait, que des indicateurs avaient été mis au point et qu'on déployait davantage d'efforts pour offrir un soutien aux enfants handicapés. UN وقالت الأمانة في هذا الصدد إنه، بالإجمال، يشهد أعمال اليونيسيف في مجال حماية الأطفال تحسـّناً، ويجري وضع ما يلزم من مؤشـّرات، وثمة مزيد من العمل يجري القيام به لدعم الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le secrétariat a dit que, dans l'ensemble, le travail de l'UNICEF en matière de protection des enfants s'améliorait, que des indicateurs avaient été mis au point et qu'on déployait davantage d'efforts pour offrir un soutien aux enfants handicapés. UN وقالت الأمانة في هذا الصدد إنه، بالإجمال، تشهد أعمال اليونيسيف في مجال حماية الأطفال تحسـّناً، ويجري وضع ما يلزم من مؤشـّرات، وثمة مزيد من العمل يجري القيام به لدعم الأطفال ذوي الإعاقة.
    Des stratégies de développement à long terme ainsi que des allocations de fonds suffisantes sont nécessaires pour soutenir les efforts de l'UNICEF et de ses partenaires en matière de protection des enfants. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل، فضلا عن تخصيص مبالغ مناسبة لدعم جهود اليونيسيف وشركائها في مجال حماية الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Le Comité recommande à l'État partie de promulguer des textes de loi qui tiennent compte des normes internationales en matière de protection des enfants réfugiés. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    Objectif clef : progresser dans le sens des engagements pris en matière de protection des enfants UN الهدف الرئيسي: إحراز تقدم في الالتزامات العامة الأساسية في مجال حماية الطفل
    Leur déploiement tirera parti des enseignements tirés par les conseillers en matière de protection des enfants et de leurs meilleures pratiques, et sera déterminé au cas par cas, selon les besoins. UN وسيستند إيفادهم إلى الدروس وأفضل الممارسات المستمدة من تجربة المستشارين في مجال حماية الطفل. وستحدد الحاجة إلى المستشارين في مجال حماية المرأة على أساس كل حالة على حدة.
    20. Le Représentant spécial appelle les organisations internationales de protection des droits de l'homme au sens large et, notamment, la Commission des droits de l'homme, à observer ces engagements et à veiller à ce que les parties tiennent les promesses qu'elles ont faites en matière de protection des enfants. UN 20- ويدعو الممثل الخاص لجنة حقوق الإنسان والمجتمع الدولي لحقوق الإنسان بوجه عام إلى رصد هذه التعهدات وضمان وفاء الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بحماية الأطفال.
    56. Les sacrifices d'enfants en Ouganda constituent une carence majeure en matière de protection des enfants, qui exige l'adoption de mesures. UN 56- يُنظر إلى تقديم الأطفال كقرابين في أوغندا على أنه قصور خطير في حماية الأطفال يقتضي اتخاذ إجراءات لمعالجته.
    La Fédération de Russie a pris note des modifications apportées à la législation, en particulier en matière de protection des enfants et de lutte contre la discrimination. UN 60- ولاحظ الاتحاد الروسي التعديلات التي أدخلت على التشريعات لا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال ومكافحة التمييز.
    Participation des organismes partenaires, des représentants des gouvernements et des réfugiés à la définition et au règlement des problèmes en matière de protection des enfants lors des opérations sur le terrain. UN أسهمت الوكالات الشريكة، والحكومات النظيرة، واللاجئون في تحديد المسائل المتعلقة بحماية الطفل في الميدان وفي علاجها.
    La Section VI présente un ensemble de recommandations susceptibles d'être réalisées en matière de protection des enfants touchés par des conflits qui seront portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ويقدِّم الفرع السادس مجموعة من التوصيات القابلة للتنفيذ بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع لرفعها إلى الجمعية العامة.
    Un intervenant a estimé qu’en périodes de crise économique, le rôle de l’UNICEF en matière de protection des enfants assumait une importance accrue. UN ورأى أحد المتكلمين أن الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في كفالة الحماية لﻷطفال يكتسب أهمية أكبر في أوقات اﻷزمات الاقتصادية.
    La méconnaissance de la législation est un point faible majeur en matière de protection des enfants contre la vente et l'exploitation. UN 54 - ويمثل عدم الوعي بالتشريعات أحد أوجه الضعف الكبيرة في حماية الطفل من البيع والاستغلال الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد